Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Приняв

Примеры в контексте "Adopting - Приняв"

Примеры: Adopting - Приняв
Given the scope of the effort required, Rwanda welcomes and highly appreciates the appeal made today by the General Assembly, supported by all States, in adopting this resolution to provide multifaceted assistance to Rwanda to enable it to deal with the situation. С учетом масштабов требуемых усилий Руанда хотела бы выразить свою признательность и благодарность Генеральной Ассамблее за тот поддержанный всеми государствами призыв, с которым она обратилась сегодня, приняв данную резолюцию, предусматривающую оказание Руанде многогранной помощи, с тем чтобы она могла решить стоящие перед ней задачи.
By adopting decision 48/411 on 9 December 1993, the United Nations General Assembly undoubtedly gave new impetus to the study of international terrorism, clearly demonstrating its wish to break with the repetitiveness and sterility of previous resolutions. Приняв решение 48/411 от 9 декабря 1993 года, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, несомненно, придала новый импульс делу изучения проблемы международного терроризма, четко продемонстрировав свое намерение покончить с практикой принятия повторяющих друг друга и не приносящих результатов резолюций.
The General Assembly at its forty-eighth session took a first and very important step by adopting the mandate for the High Commissioner for Human Rights, a post which had been under discussion for a very long time. Генеральная Ассамблея на своей сорок восьмой сессии сделала первый и весьма важный шаг, приняв мандат Верховного комиссара по правам человека, пост, который обсуждался уже в течение очень долгого времени.
The Council acted on the Commission's recommendations on 25 July 1994, adopting the proposed draft resolution as resolution 1994/14. З. Совет выполнил эти рекомендации Комиссии 25 июля 1994 года, приняв предлагаемый проект резолюции в качестве резолюции 1994/14.
We call on the General Assembly once again to give proof of its support for Nicaragua by adopting the draft resolution we have before us, when the time comes, by consensus. Мы еще раз призываем Генеральную Ассамблею представить доказательства своей поддержки Никарагуа, приняв консенсусом находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции, когда до этого дойдет дело.
By adopting the Declaration of Ayacucho in 1974, several States from the region of Latin America committed themselves to creating conditions conducive to effective arms limitation and to stopping the acquisition of arms for aggressive ends. Приняв в 1974 году Декларацию Аякучо, несколько государств региона Латинской Америки взяли на себя обязательства создать условия, ведущие к эффективному ограничению вооружений и прекращению приобретения оружия для агрессивных целей.
The international community, by adopting resolution 46/151 of 18 December 1991, committed itself to supporting African efforts to accelerate growth and achieve a human-centred, lasting and sustainable development. Приняв резолюцию 46/151 от 18 декабря 1991 года, международное сообщество обязалось поддерживать африканские усилия по ускорению темпов роста и по достижению ориентированного на человека прочного и устойчивого развития.
Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said that the International Law Commission had completed its work on the substantive consequences of internationally wrongful acts (cessation of wrongful conduct, reparation and guarantees of non-repetition), adopting four articles. Г-н КАЛЕРУ РОДРИГИС (Бразилия) говорит, что Комиссия международного права завершила свою работу по существенным последствиям международно противоправных деяний (прекращение противоправного поведения, возмещение и гарантии неповторения), приняв четыре статьи.
The Commission had made progress by provisionally adopting articles 11 and 14, on countermeasures, and article 13, on proportionality, for inclusion in part two of the draft articles on State responsibility. Комиссия добилась прогресса, в предварительном порядке приняв статьи 11 и 14 относительно контрмер и статью 13 по вопросу о пропорциональности для включения в часть 2 проекта статей об ответственности государств.
Governments would also have to invest in women by adopting and implementing legislation that encouraged their full participation in the development process, and the media had an essential role to play in promoting a positive image of women. Правительствам также необходимо позаботиться о женщинах, приняв и претворив в жизнь соответствующее законодательство, которое поощряло бы их активное участие в процессе развития, а в содействии закреплению позитивного облика женщин центральную роль должны сыграть средства массовой информации.
Mr. CHUINKAM (Cameroon) said that, by adopting a more selective approach in the formulation of its work programme, JIU was finally responding to the concerns of Member States and reorienting its priorities in the light of current world developments. З. Г-н ШЮИНКАМ (Камерун) говорит, что, приняв более избирательный подход к составлению программы работы, Группа стала наконец удовлетворять требованиям государств-членов и менять приоритеты с учетом наблюдающихся в настоящее время в мире тенденций.
By adopting resolution 47/188 of 22 December 1992 on the establishment of an intergovernmental negotiating committee, the General Assembly had emphasized the special circumstances of the African continent and the effects of drought and desertification on the lives of a great part of its population. Приняв резолюцию 47/188 от 22 декабря 1992 года об учреждении Межправительственного комитета по ведению переговоров, Генеральная Ассамблея сделала упор на особых условиях, в которых находится африканский континент, и на последствиях засухи и опустынивания для жизни значительной части его населения.
In adopting resolution 46/182 the General Assembly responded to an urgent need and established coordination instruments which, according to the Secretary-General's report, "have proved to be essential and useful" (A/48/536, para. 1). Приняв резолюцию 46/182, Генеральная Ассамблея отреагировала на безотлагательную необходимость и разработала инструменты координации, которые, в соответствии с докладом Генерального секретаря, "доказали свою важность и полезность" (А/48/536, пункт 1).
We must seize this opportunity fully, not only by adopting the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration, which will guide our endeavours, but also by resolving to implement without delay the commitments contained therein. Мы должны в полной мере использовать эту возможность, не только приняв Повестку дня Хабибат и Стамбульскую декларацию, которыми мы будем руководствоваться в наших усилиях, но также проявив решимость безотлагательно приступить к осуществлению содержащихся в них обязательств.
France wishes to contribute to those initiatives, each of which will, in its own way, help to achieve the goal that the United Nations has just set itself in adopting the draft resolution. Франция намерена способствовать таким инициативам, каждая из которых по-своему содействовала бы достижению той цели, которую Организация Объединенных Наций, приняв этот проект резолюции, только что перед собой поставила.
In adopting this text, the international community will reaffirm its full support for the ongoing efforts to achieve peace in the Middle East and call on all parties concerned to accelerate the negotiations. Приняв этот текст, международное сообщество подтвердит свою полную поддержку предпринимаемых усилий по достижению мира на Ближнем Востоке и призовет все заинтересованные стороны ускорить переговоры.
In addition to this financial assistance, Belgium has given complete judicial cooperation by adopting, last March, a law which provides for the deferral of Belgian courts to the International Criminal Tribunal when that Tribunal so requests. В дополнение к этой финансовой помощи Бельгия всесторонне сотрудничает с Трибуналом в области судопроизводства, приняв в марте этого года закон, предусматривающий передачу бельгийскими судами производства по делам Международному уголовному трибуналу, когда Трибунал ходатайствует об этом.
In adopting such a formula we could allay the fears of some delegations that the treaty would be held hostage by one or more States whose ratification is made a prerequisite for entry into force. Приняв такую формулу, мы могли бы устранить испытываемые некоторыми делегациями опасения, что договор окажется заложником одного или более государств, ратификация которых является обязательным предварительным условием его вступления в силу.
In adopting the decision, the Committee would merely acknowledge the need for additional appropriations; the question of apportionment would be considered in the light of the first performance report. Приняв данное решение, Комитет просто признает потребность в дополнительных ассигнованиях; вопрос о выделении средств будет рассмотрен в свете первого доклада об исполнении бюджета.
This is the reason why IMF, while adopting the PPP methodology for analysing macroeconomic aggregates, still uses MERs as the basis of financial dealings with its members. Именно по этой причине МВФ, приняв методологию ППС для анализа сводных макроэкономических показателей, по-прежнему использует РВК в качестве основы для финансовых операций со своими членами.
He concluded by stating that, in adopting the text, "the Council [would] demonstrate that the international community is not standing idly by". В заключении он сказал, что, приняв этот текст, Совет "продемонстрирует, что у международного сообщества не опустились руки".
The Assembly did so by adopting the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations on 13 February 1946 (hereafter the "General Convention"). Ассамблея воспользовалась этим правом, приняв Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций от 13 февраля 1946 года (именуемую в дальнейшем "Общая конвенция").
I am convinced that we can come closer to achieving these goals by adopting the proposed Political Declaration and other documents prepared for this session, and by consistently implementing them in practice. Я убежден, что мы можем приблизиться к достижению этих целей, приняв предложенную политическую декларацию и другие документы, подготовленные для настоящей сессии, и последовательно осуществляя их на практике.
On 12 November 1997, the General Assembly, in adopting resolution 52/12, solemnly demonstrated its support for the message sent and choices made by the Secretary-General, and mandated him to implement the measures falling within the scope of his own authority. Приняв 12 ноября 1997 года резолюцию 52/12, Генеральная Ассамблея торжественно продемонстрировала свою поддержку концепции и решений Генерального секретаря и уполномочила его приступить к осуществлению мер, входящих в круг его полномочий.
Once again, the Fifth Committee, after working tirelessly, has demonstrated its responsibility and usual spirit by adopting by consensus the budget for the biennium 1998-1999. После неустанных усилий Пятый комитет вновь продемонстрировал ответственный подход и ставший уже обычным дух, приняв консенсусом бюджет на двухгодичный период 1998-1999 годов.