| By adopting resolution 48/52, the Assembly approved, inter alia, that recommendation. | Ассамблея одобрила, среди прочего, эту рекомендацию, приняв резолюцию 48/52. |
| In adopting its resolution 49/252, the General Assembly had committed itself to strengthening the United Nations system through reform. | Приняв свою резолюцию 49/252, Генеральная Ассамблея тем самым обязалась укреплять систему Организации Объединенных Наций путем реформы. |
| The Group of Governmental Experts held four meetings and completed its work by adopting a final report. | Группа правительственных экспертов провела четыре заседания и завершила свою работу, приняв заключительный доклад. |
| The IAEA secretariat broadened its partiality still further by adopting another unreasonable "resolution" at the meeting of the Board of Governors. | Приняв на заседании Совета управляющих еще одну необоснованную "резолюцию", секретариат МАГАТЭ в еще большей степени занял предвзятую позицию. |
| In adopting that resolution, the Assembly demonstrated its interest in the community of francophone countries, which I represent here today. | Приняв эту резолюцию, Ассамблея продемонстрировала свой интерес к сообществу франкоязычных государств, которые я сегодня представляю. |
| By adopting the draft resolution now before it by consensus, the General Assembly would be expressing clearly international support for that objective. | Приняв консенсусом представленный на рассмотрение проект резолюции, Генеральная Ассамблея тем самым ясно выразила бы международную поддержку этой цели. |
| Mr. SAMODRA SRIWIDJAJA (Indonesia) said the Commission had taken a major step by adopting the draft statute for an international criminal court. | Г-н САМОДРА СРИВИДЖАЙЯ (Индонезия) говорит, что Комиссия сделала важный шаг, приняв проект устава международного уголовного суда. |
| Let us keep this phenomenon from overwhelming us by adopting restrictive measures that are only superficial palliatives. | Давайте не позволим этому явлению победить нас, приняв ограничительные меры, что будет всего лишь поверхностной полумерой. |
| It is time for the United Nations to support the peacemakers by adopting an attitude that reflects the changes in the Middle East. | Пришло время для Организации Объединенных Наций поддержать миротворцев, приняв подход, отражающий изменения на Ближнем Востоке. |
| By adopting the above resolution, the Security Council called upon the parties to settle the dispute through mutual negotiations. | Приняв указанную выше резолюцию, Совет Безопасности призвал стороны урегулировать спор путем взаимных переговоров. |
| In adopting its fundamental law, Ukraine has chosen its own model of State-building and for reformatting its public life. | Приняв свой основной закон, Украина избрала свою собственную модель государственного строительства и преобразования общественной жизни. |
| By adopting the draft resolution annexed to the explanatory memorandum, the General Assembly would merely establish a mechanism to study the issue. | Приняв проект резолюции, прилагаемый к объяснительной записке, Генеральная Ассамблея попросту предусмотрит механизм для рассмотрения вопроса. |
| It was therefore for the plenary Assembly to take a position by adopting a resolution on that outstanding item. | Таким образом, именно на пленарном заседании Генеральная Ассамблея должна высказать свое мнение, приняв резолюцию по этому нерешенному вопросу. |
| In conclusion, we ask the General Assembly to renew its support to Nicaragua by adopting the draft resolution now before us by consensus. | В заключение мы просим Генеральную Ассамблею продлить ее помощь Никарагуа, приняв консенсусом рассматриваемый нами проект резолюции. |
| This August Council, by adopting this resolution, has once again ridden roughshod over the African position. | Этот многоуважаемый Совет, приняв данную резолюцию, вновь железной пятой попрал африканскую позицию. |
| That is what our Council did several days ago by adopting resolution 1591. | И это именно то, что наш Совет сделал несколько дней назад, приняв резолюцию 1591. |
| By adopting the Platform for Action, 189 Governments committed themselves to implementing the proposed actions. | Приняв Платформу действий, правительства 189 стран обязались осуществлять предложенные меры. |
| By adopting this document, the General Assembly at its fifty-third session will leave it as its legacy that will endure for generations. | Приняв этот документ, Генеральная Ассамблея оставит его как наследие своей пятьдесят третьей сессии, которое будет служить многим поколениям. |
| My Government has gone further, adopting additional measures in its continuous fight against illicit drug-trafficking and abuse. | Мое правительство пошло дальше, приняв дополнительные меры в рамках его постоянной борьбы с контрабандой наркотиков и со злоупотреблением ими. |
| By adopting the draft as it stood, the Committee would run the risk of weakening the effectiveness of its decisions. | Приняв текст в представленном виде, Комитет может ослабить действенность своих решений. |
| Most developing countries had undertaken broad trade policy reforms, adopting such bold measures as tariff reductions and aggressive export promotion programmes. | Многие развивающиеся страны осуществили широкие реформы в области их торговой политики, приняв такие решительные меры, как уменьшение тарифов и осуществление программ содействия экспорту. |
| The international community must act without delay and spare no efforts to eliminate that practice by adopting the measures proposed in the draft resolution. | Международное сообщество должно безотлагательно взяться за дело и приложить все усилия к тому, чтобы искоренить эту практику, приняв для этого меры, предусмотренные в проекте резолюции. |
| He encourages the Government to translate this commitment into concrete and effective action by adopting appropriate legislative or other measures. | Он предлагает ему воплотить его в конкретные действия, приняв законодательные и иные меры с тем, чтобы сделать его более эффективным. |
| By adopting the Programme of Action, the General Assembly has agreed to those recommendations. | Приняв Программу действий, Генеральная Ассамблея согласилась с этими рекомендациями. |
| By adopting this draft resolution, the Security Council will be providing clear guidance in this field. | Приняв этот проект резолюции, Совет Безопасности укажет четкое направление в этой области. |