By adopting resolution 48/52, the Assembly approved, inter alia, that recommendation. |
Ассамблея одобрила, среди прочего, эту рекомендацию, приняв резолюцию 48/52. |
In adopting its resolution 49/252, the General Assembly had committed itself to strengthening the United Nations system through reform. |
Приняв свою резолюцию 49/252, Генеральная Ассамблея тем самым обязалась укреплять систему Организации Объединенных Наций путем реформы. |
The Group of Governmental Experts held four meetings and completed its work by adopting a final report. |
Группа правительственных экспертов провела четыре заседания и завершила свою работу, приняв заключительный доклад. |
The IAEA secretariat broadened its partiality still further by adopting another unreasonable "resolution" at the meeting of the Board of Governors. |
Приняв на заседании Совета управляющих еще одну необоснованную "резолюцию", секретариат МАГАТЭ в еще большей степени занял предвзятую позицию. |
In adopting that resolution, the Assembly demonstrated its interest in the community of francophone countries, which I represent here today. |
Приняв эту резолюцию, Ассамблея продемонстрировала свой интерес к сообществу франкоязычных государств, которые я сегодня представляю. |
By adopting the draft resolution now before it by consensus, the General Assembly would be expressing clearly international support for that objective. |
Приняв консенсусом представленный на рассмотрение проект резолюции, Генеральная Ассамблея тем самым ясно выразила бы международную поддержку этой цели. |
Mr. SAMODRA SRIWIDJAJA (Indonesia) said the Commission had taken a major step by adopting the draft statute for an international criminal court. |
Г-н САМОДРА СРИВИДЖАЙЯ (Индонезия) говорит, что Комиссия сделала важный шаг, приняв проект устава международного уголовного суда. |
Let us keep this phenomenon from overwhelming us by adopting restrictive measures that are only superficial palliatives. |
Давайте не позволим этому явлению победить нас, приняв ограничительные меры, что будет всего лишь поверхностной полумерой. |
It is time for the United Nations to support the peacemakers by adopting an attitude that reflects the changes in the Middle East. |
Пришло время для Организации Объединенных Наций поддержать миротворцев, приняв подход, отражающий изменения на Ближнем Востоке. |
By adopting the above resolution, the Security Council called upon the parties to settle the dispute through mutual negotiations. |
Приняв указанную выше резолюцию, Совет Безопасности призвал стороны урегулировать спор путем взаимных переговоров. |
In adopting its fundamental law, Ukraine has chosen its own model of State-building and for reformatting its public life. |
Приняв свой основной закон, Украина избрала свою собственную модель государственного строительства и преобразования общественной жизни. |
By adopting the draft resolution annexed to the explanatory memorandum, the General Assembly would merely establish a mechanism to study the issue. |
Приняв проект резолюции, прилагаемый к объяснительной записке, Генеральная Ассамблея попросту предусмотрит механизм для рассмотрения вопроса. |
It was therefore for the plenary Assembly to take a position by adopting a resolution on that outstanding item. |
Таким образом, именно на пленарном заседании Генеральная Ассамблея должна высказать свое мнение, приняв резолюцию по этому нерешенному вопросу. |
In conclusion, we ask the General Assembly to renew its support to Nicaragua by adopting the draft resolution now before us by consensus. |
В заключение мы просим Генеральную Ассамблею продлить ее помощь Никарагуа, приняв консенсусом рассматриваемый нами проект резолюции. |
This August Council, by adopting this resolution, has once again ridden roughshod over the African position. |
Этот многоуважаемый Совет, приняв данную резолюцию, вновь железной пятой попрал африканскую позицию. |
That is what our Council did several days ago by adopting resolution 1591. |
И это именно то, что наш Совет сделал несколько дней назад, приняв резолюцию 1591. |
By adopting the Platform for Action, 189 Governments committed themselves to implementing the proposed actions. |
Приняв Платформу действий, правительства 189 стран обязались осуществлять предложенные меры. |
By adopting this document, the General Assembly at its fifty-third session will leave it as its legacy that will endure for generations. |
Приняв этот документ, Генеральная Ассамблея оставит его как наследие своей пятьдесят третьей сессии, которое будет служить многим поколениям. |
My Government has gone further, adopting additional measures in its continuous fight against illicit drug-trafficking and abuse. |
Мое правительство пошло дальше, приняв дополнительные меры в рамках его постоянной борьбы с контрабандой наркотиков и со злоупотреблением ими. |
By adopting the draft as it stood, the Committee would run the risk of weakening the effectiveness of its decisions. |
Приняв текст в представленном виде, Комитет может ослабить действенность своих решений. |
Most developing countries had undertaken broad trade policy reforms, adopting such bold measures as tariff reductions and aggressive export promotion programmes. |
Многие развивающиеся страны осуществили широкие реформы в области их торговой политики, приняв такие решительные меры, как уменьшение тарифов и осуществление программ содействия экспорту. |
The international community must act without delay and spare no efforts to eliminate that practice by adopting the measures proposed in the draft resolution. |
Международное сообщество должно безотлагательно взяться за дело и приложить все усилия к тому, чтобы искоренить эту практику, приняв для этого меры, предусмотренные в проекте резолюции. |
He encourages the Government to translate this commitment into concrete and effective action by adopting appropriate legislative or other measures. |
Он предлагает ему воплотить его в конкретные действия, приняв законодательные и иные меры с тем, чтобы сделать его более эффективным. |
By adopting the Programme of Action, the General Assembly has agreed to those recommendations. |
Приняв Программу действий, Генеральная Ассамблея согласилась с этими рекомендациями. |
By adopting this draft resolution, the Security Council will be providing clear guidance in this field. |
Приняв этот проект резолюции, Совет Безопасности укажет четкое направление в этой области. |