Английский - русский
Перевод слова Adopting
Вариант перевода Приняв

Примеры в контексте "Adopting - Приняв"

Примеры: Adopting - Приняв
On 17 January 2003, the Council decided to improve the implementation by Member States of the sanctions regime imposed upon al-Qa'idah, the Taliban and other associated groups and individuals by unanimously adopting resolution 1455. 17 января 2003 года Совет постановил улучшить процесс осуществления государствами-членами режима санкций, введенных против «Аль-Каиды», «Талибана» и других связанных с ними групп и отдельных лиц, единодушно приняв резолюцию 1455.
In adopting resolution 1459, the Council stressed that the widest possible participation in the Certification Scheme established by the Kimberly Process is an essential measure that should be encouraged and facilitated. Приняв резолюцию 1459, Совет подчеркнул, что самое широкое участие в применении системы сертификатов, введенной в рамках Кимберлийского процесса, является важнейшей мерой, которую следует поощрять и поддерживать.
By adopting the Millennium Declaration in 2000, the world's leaders recognized their moral responsibility for human well-being, environmental sustainability and the livelihood and cultural integrity of peoples around the world. Приняв Декларацию тысячелетия в 2000 году, руководители стран мира признали свою моральную ответственность за благополучие людей, устойчивость окружающей среды, а также за обеспечение средств к существованию и культурную целостность народов во всем мире.
In adopting its provisional agenda and organization of work the participants agreed to have a general exchange of views related to the tasks of the ad hoc expert group during the first two days of the meeting. Приняв свою предварительную повестку дня и организацию работы, участники постановили провести общий обмен мнениями о задачах Специальной группы экспертов на протяжении первых двух дней совещания.
Fittingly, therefore, by adopting the resolution by consensus today, the Assembly has given Samoa and its people the gift of a rainbow of hope in place of the tsunami of despair. Поэтому, надлежащим образом приняв сегодня резолюцию консенсусом, Ассамблея подарила Самоа и ее народу радужную надежду, пришедшую на смену цунами отчаяния.
In 2008, for the first time, the General Assembly acknowledged obstetric fistula as a major issue in women's health by adopting resolution 63/158, entitled "Supporting efforts to eliminate obstetric fistula", which was sponsored by 138 Member States. В 2008 году впервые Генеральная Ассамблея признала акушерскую фистулу одним из важных вопросов охраны здоровья женщин, приняв резолюцию 63/158, озаглавленную «Поддержка усилий по искоренению акушерских свищей», авторами которой стали 138 государств-членов.
The People's Assembly may withdraw its confidence from the Prime Minister and the Cabinet by adopting, by majority vote, a motion of no confidence sponsored by at least 10 deputies (in accordance with an amendment to article 127 enacted in March 2007). Народное собрание может лишить своего доверия премьер-министра и кабинет, приняв большинством голосов вотум недоверия по инициативе как минимум 10 депутатов (в соответствии с поправкой к статье 127, внесенной в марте 2007 года).
On 17 June 2011, by adopting resolutions 1988 (2011) and 1989 (2011), the Security Council decided to split the 1267 sanctions regime into two regimes. 17 июня 2011 года, приняв резолюции 1988 и 1989, Совет Безопасности решил разделить режим санкций, введенный резолюцией 1267, на два режима.
Like the United States, the EU had sought to address financial stability concerns arising from OTC derivatives markets by adopting Regulation on Market Infrastructure in September 2009. Как и Соединенные Штаты, ЕС попытался решить проблему угрозы для финансовой стабильности, создаваемой рынками внебиржевых производных инструментов, приняв в сентябре 2009 года Директиву о рыночной инфраструктуре.
The European Union, of which her country currently held the rotating presidency, had decided to follow the green sustainability path by adopting the Europe 2020 development strategy, which was based on sustainable and inclusive growth. Европейский союз, функции председателя которого его страна в настоящее время выполняет на ротационной основе, решил следовать по пути обеспечения устойчивости "зеленой" экономики, приняв стратегию развития Европы до 2020 года, основанную на принципе устойчивого и всеобъемлющего роста.
She hoped that the Committee would help put an end to the historical discrimination against the Puerto Rican people by adopting a resolution that called on the United States Congress to declare Puerto Rico's statehood immediately. Она надеется, что Комитет поможет положить конец исторической дискриминации в отношении пуэрто-риканского народа, приняв резолюцию, призывающую конгресс Соединенных Штатов немедленно провозгласить государственность Пуэрто-Рико.
New Caledonia had put aside ideological differences, adopting a new form of governance based on power-sharing in the Territory's institutions; but it needed to continue preparing for its emancipation. Новая Каледония отошла от идеологических разногласий, приняв новую форму правления, основывающуюся на разделении власти в институтах территории; вместе с тем, ей необходимо продолжать готовиться к своему освобождению.
By adopting this approach, the Organization will realize substantial benefits through improved user satisfaction, cost-effectiveness and quality assurance in the delivery of services to users. Приняв такой подход, Организация добьется существенных выгод с точки зрения удовлетворенности пользователей, экономической эффективности и обеспечения высококачественного обслуживания пользователей.
In that respect, Tonga was pleased to join other Member States in adopting the Political Declaration (resolution 66/2, annex) of the High-level Meeting on the prevention and control of NCDS. В этой связи Тонга с удовлетворением присоединилась к другим государствам-членам, приняв Политическую декларацию (резолюция 66/2, приложение) на Совещании высокого уровня по профилактике НИЗ и борьбе с ними.
At its tenth session, in 1958, the Commission completed its study of arbitral procedure by adopting a set of model rules on the issue. З. На своей десятой сессии в 1958 году Комиссия завершила свое исследование, посвященное арбитражному процессу, приняв набор типовых правил по этому вопросу.
His delegation hoped that the Review Conference would lay the foundations of that new nuclear order by adopting an ambitious, pragmatic road map that could be implemented by 2015. Делегация Франции рассчитывает на то, что Конференция по рассмотрению действия Договора заложит основы такого нового ядерного порядка, приняв масштабный и прагматический план действий, который может быть реализован к 2015 году.
Liechtenstein supported the long-term goal of a nuclear weapons convention in line with the Secretary-General's five-point plan and he urged the Review Conference to prepare the ground for such a project by adopting a programme of action with concrete goals and deadlines. Лихтенштейн поддерживает в качестве долгосрочной задачи заключение конвенции о ядерном оружии в соответствии с состоящим из пяти пунктов планом Генерального секретаря и призывает Конференцию по рассмотрению действия Договора заложить основу для такого проекта, приняв программу действий с конкретными целями и сроками.
By adopting the final document (resolution 65/1), we have reaffirmed that keeping the promise made in the year 2000 and achieving the Millennium Development Goals is a moral duty. Приняв его итоговый документ (резолюция 65/1), мы подтверждаем, что выполнение данного в 2000 году обещания и достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития являются моральным долгом.
(a) Strengthen the protection of foreign workers by adopting legislation to protect them from racial discrimination, particularly during recruitment; а) усилить защиту трудящихся неграждан, приняв законодательство, предусматривающее их защиту от расовой дискриминации, в частности при приеме на работу;
For example, Brazil and Malaysia boosted local participation in the oil industry value chain by adopting policies and by building capacity through learning from worldwide experiences and best practices. Например, Бразилия и Малайзия увеличили масштабы своего участия в производственно-сбытовой цепочке в нефтяной промышленности, приняв на вооружение соответствующую политику и укрепив потенциал за счет изучения мирового опыта и внедрения передовой практики.
Through your relentless efforts and commitment, the Conference on Disarmament made its own contribution to this momentum last year by adopting a substantive programme of work after a decade-long deadlock over procedural issues. Благодаря вашим неустанным усилиям и приверженности, Конференция по разоружению внесла в прошлом году свой собственный вклад в эту динамику, приняв после десятилетнего затора по процедурным проблемам предметную программу работы.
We are pleased that, under your chairmanship, the Conference has made already its first step for this session by adopting its agenda for 2010. Мы рады, что под вашим председательством Конференция уже сделала первый шаг на этой сессии, приняв свою повестку дня на 2010 год.
Where minorities are concentrated geographically, consideration should be given in appropriate circumstances to devolving power, creating autonomous or other sub-State divisions, or adopting other means to enable minorities to have a significant and direct impact on matters that directly affect them. В тех случаях, когда меньшинства компактно проживают в соответствующих районах, в надлежащих обстоятельствах следует изучить вопрос о передаче власти, создав автономные или иные округа в составе государства или приняв другие меры, позволяющие меньшинствам существенным образом и непосредственно влиять на вопросы, которые их прямо касаются.
We hope that, in once again adopting a draft resolution on this issue, the General Assembly will signal its commitment to appropriately honouring the victims of slavery and the transatlantic slave trade. Надеемся, что, приняв вновь проект резолюции по этому вопросу, Генеральная Ассамблея направит сигнал о своей приверженности надлежащему чествованию жертв рабства и трансатлантической работорговли.
UNECE countries have taken an important step by adopting the UNECE Strategy for ESD, thereby placing ESD high on the international political agenda. Страны - члены ЕЭК ООН сделали важный шаг, приняв Стратегию ЕЭК ООН для ОУР, и тем самым придали ОУР приоритетный статус в международной политической повестке дня.