| In this case an adaptation of universal devices is applicable. | В этом случае, если есть такая возможность, применима адаптация универсальных устройств. |
| Such adaptation was a technically complex task and required resources. | Подобная адаптация с технической точки зрения представляет собой сложную задачу и требует определенных ресурсов. |
| This makes its adaptation to a changing world particularly important. | В связи с этим особую важность приобретает ее адаптация к условиям меняющегося мира. |
| The adaptation of the principles of results-based budgeting is a further positive development. | Адаптация принципов, используемых при составлении направленного по получение результатов бюджета, является еще одним позитивным шагом. |
| Furthermore, intersectoral adaptation will require intersectoral climate impact models. | Кроме того, межсекторальная адаптация потребует построения межсекторальных моделей воздействий изменения климата. |
| It also provided for research and analysis, and the adaptation of regulations. | Кроме того, в этом плане предусмотрено проведение исследовательской и аналитической работы, а также адаптация правил. |
| Community-level adaptation may also be a cross-cutting area of concern. | Кроме того, в качестве важной межотраслевой области деятельности может быть признана адаптация на общинном уровне. |
| Improved governance requires review and adaptation to new realities. | Для того чтобы повысить действенность политического руководства, необходимы анализ и адаптация к новым реалиям. |
| Greater emphasis on South-South cooperation in areas like adaptation would be useful. | Было бы полезно сосредоточить усилия на сотрудничестве по линии Юг-Юг в таких областях, как адаптация. |
| Without adequate mitigation, adaptation would become an insurmountable task. | Если не будут приняты адекватные меры по смягчению последствий, то адаптация станет невыполнимой задачей. |
| The adaptation of general approaches to specific country circumstances at the operational level is an important element of the ongoing work of the programme. | Адаптация общих подходов к конкретным обстоятельствам стран на оперативном уровне является важным элементом текущей работы в рамках программы. |
| (b) Continuous adaptation to changing demands has been required throughout the implementation of the strategy. | Ь) в течение всего времени реализации стратегии требовалась постоянная адаптация к имеющимся требованиям. |
| An expansion of production capacities and their adaptation to new demand patterns is also needed. | Необходимо также развитие производственного потенциала и его адаптация к новой структуре спроса. |
| The term adaptation refers to the ability of a transport system to adjust to climate change and to moderate potential damage. | Термин "адаптация" характеризует способность той или иной транспортной системы адаптироваться к изменению климата и ограничить потенциальный ущерб. |
| Many Parties indicated that adaptation to the effects of climate change is on their political agendas. | Многие Стороны указали, что адаптация к воздействию изменения климата входит в число вопросов, фигурирующих в их политических повестках дня. |
| For example, ecosystem-based adaptation often offers a more flexible, less capital-intensive and more easily reversible option than building infrastructure. | Например, адаптация на базе экосистем зачастую является более гибким, менее капиталоемким, обратимым и требующим меньших издержек вариантом по сравнению со строительством инфраструктурных объектов. |
| Indigenous adaptation is strengthened by active practice of traditional knowledge accumulated through generations of reindeer herders. | Адаптация коренных народов укрепляется благодаря активному привлечению традиционных знаний, накопленных поколениями оленеводов. |
| It stressed the importance of building national absorptive capacity to facilitate adoption, adaptation and diffusion of green technologies, and provided policy recommendations. | Его участники подчеркнули важность расширения возможностей стран осваивать новые технологии, без которых невозможны внедрение, адаптация и распространение "зеленых" технологий, и высказали свои принципиальные рекомендации. |
| GGKP has defined three research programmes on green growth indicators: innovation, adaptation and diffusion of green technologies; trade; and competitiveness. | ПЗЗР разработаны три исследовательские программы по показателям "зеленого" роста: инновации, адаптация и распространение "зеленых" технологий; торговля; а также конкурентоспособность. |
| In their submissions, Parties stated that adaptation is a priority for them. | В своих представлениях Стороны заявляли, что приоритетом для них является адаптация. |
| Technology transfer, access and adaptation to specific needs and circumstances will be crucial for sustainable development. | Передача технологий, доступ к ним и их адаптация к конкретным потребностям и условиям будут иметь решающее значение для устойчивого развития. |
| An incomplete adaptation of the wording of the Act at that time had led to a major shortcoming of the Zimbabwean competition regime. | Неполная адаптация формулировок тогдашнего закона привела к существенным недостаткам режима конкуренции Зимбабве. |
| She asked the delegation to clarify its use of the terms "cultural adaptation" and "integration of migrants". | Она просит делегацию пояснить используемые в нем термины: "культурная адаптация" и "интеграция мигрантов". |
| They too are capable of growth and adaptation. | Они также способны к рост и адаптация. |
| On impact, the atmospheric adaptation must have tried to compensate. | Что до влияния, атмосферная адаптация должны была компенсировать это. |