Английский - русский
Перевод слова Adaptation
Вариант перевода Адаптация

Примеры в контексте "Adaptation - Адаптация"

Примеры: Adaptation - Адаптация
The education provided in the indigenous sector (para. 356 (e)) is characterized by the flexibility of curricular and their adaptation to the socio-cultural requirements of each group. Что касается образования в секторе коренного населения (пункт 356 е), то для него характерны гибкость учебных программ и их адаптация к социально-культурным потребностям каждой конкретной группы.
Around the middle of the 1980s, as developing countries started to adjust and change their policies to manage the macroeconomic imbalances in their economies and revitalize growth, an adaptation process at the level of South-South cooperation was also launched. Примерно в середине 80-х годов, когда развивающиеся страны начали перестраивать и изменять свою политику, с тем чтобы преодолеть макроэкономические дисбалансы в своей экономике и активизировать рост, эта адаптация также затронула и сотрудничество Юг-Юг.
But all too often the price of integration into these new international structures is too high for these countries, which are entitled to expect greater support for their efforts from the appropriate international mechanisms, since this adaptation is in everybody's interests. Однако слишком часто цена интеграции в новые для этих стран международные структуры оказывается непомерно высокой, и они вправе ожидать проявления большей встречной поддержки их усилий со стороны соответствующих международных механизмов, поскольку такая адаптация отвечает взаимным интересам.
However, wider use of digital signatures requires adaptation in national legal frameworks so as to enable such technologies to achieve the intended objective of providing a truly reliable and trustworthy electronic environment. Однако для более широкого использования подписей в цифровой форме требуется адаптация национальных правовых основ, с тем чтобы дать возможность достичь с помощью таких технологий поставленной цели обеспечения действительно надежной и заслуживающей доверия электронной среды.
The adaptation of structures, regulations and modes of operation means that the Organization must have the personnel and the funds it needs, through efficient and exemplary management. Адаптация структур, положений и форм деятельности означает, что Организация должна иметь персонал и фонды, которые ей необходимы, при эффективном и образцовом управлении.
Changes and improvements are introduced to the process in several realms, among which are the adaptation to the changing needs of the users and the developing of statistical methods to better reflect reality. Эти процессы претерпевают различные изменения и усовершенствования, целями которых, в частности, являются их адаптация к изменяющимся потребностям пользователей и разработка статистических методов, позволяющих более объективно отражать происходящие явления.
Special educational establishments providing treatment, education, training, social adaptation and integration in the life of society exist for children in this category and for those requiring prolonged medical treatment. Для детей этой категории, а также тех, что нуждаются в длительном лечении, создаются специальные образовательные учреждения, где осуществляется лечение, воспитание, обучение, социальная адаптация и интеграция в общественную жизнь.
The adaptation and production of information material for local audiences should be continued and supported, in keeping with the mandate of the Department of Public Information to reach as wide an audience as possible. Адаптация и выпуск информационных материалов для местной аудитории должны продолжаться и поддерживаться в соответствии с мандатом Департамента общественной информации, заключающимся в максимальном охвате аудитории.
However well defined they may be, policies are ineffective if they are not coupled with action-oriented strategies focused on specific areas such as acquisition, adaptation, monitoring and risk assessment. Однако любая политика, какой бы продуманной она ни была, будет неэффективна, если она не будет осуществляться в сочетании с практическими стратегиями, ориентированными на конкретные области, такие, как приобретение, адаптация, контроль и оценка риска.
06.1.1 Market adaptation of the energy economies in central and eastern Europe (1) 06.1.1 Адаптация экономики энергетики стран центральной и восточной Европы к рыночным условиям (1)
The relatively low degree of reporting about vulnerability and adaptation by the Parties indicates that the existing level of uncertainty in regard to this issue is high, rather than a non-fulfilment of the current guidelines. То обстоятельство, что Стороны представили относительно небольшой объем сведений по таким аспектам, как уязвимость и адаптация, свидетельствует, скорее, о высоком уровне неопределенности в этом вопросе, чем о невыполнении нынешних руководящих принципов.
This adaptation should take place in such a way as to strengthen the security of the States parties regardless of whether they are members of military-political alliances. Эта адаптация должна происходить так, чтобы укреплялась безопасность государств-участников, вне зависимости от того, входят ли они в военно-политические союзы или нет.
(e) Background paper on protection of the atmosphere - impacts of climate change and variability: assessment and adaptation; ё) справочный документ по вопросу о защите атмосферы - последствия изменения климата и нестабильности: оценка и адаптация;
The categorization process basically relies on IQ tests, not taking into account other important indicators of whether the child is ready to go to school, such as organizational adaptation, level of socialization and social and cultural conditions existing in the family. Процедура аттестации в основном базируется на тестах по проверке интеллектуального уровня, в которых не учитываются такие другие важные показатели, характеризующие готовность ребенка к обучению в школе, как организационная адаптация, уровень социализации и социальная и культурная среда в семье.
A slight adaptation of the modalities for implementation of the Agreement would make it possible without any doubt to better deal with some of these issues, such as the strengthening the role of the Steering Committee to which Mr. Nqakula has referred. Небольшая адаптация условий выполнения Соглашения, несомненно, позволила бы более эффективно проработать некоторые из этих вопросов, в частности, укрепить роль руководящего комитета, о котором говорил г-н Нкакула.
Moreover, the notion had been intended to regulate a primary, not a secondary rule, and required adaptation in order to fit into the structure of the present draft. Более того, это понятие имело целью регулирование первичной, а не вторичной нормы, и для его включения в структуру нынешнего проекта потребуется его адаптация.
The effectiveness of United Nations cooperation for the development and implementation of national scientific and technological policies depended to a significant extent on the successful adaptation of States to the process of globalization. От того, насколько эффективным будет содействие Организации Объединенных Наций в разработке и реализации научно-технической политики стран, в немалой степени зависит успешная адаптация этих государств к процессу глобализации.
Vulnerability assessment emerges as the priority climate change issue for training in most regions, followed by adaptation, GHG inventory, research and systematic observation, and the CDM. Приоритетным направлением в подготовке кадров по вопросам изменения климата в большинстве регионов становится оценка уязвимости, опережающая такие направления, как адаптация, кадастры выбросов ПГ, исследования и систематические наблюдения и МЧР.
Capacity strengthening for mitigating the effects of drought must be wide-ranging, covering areas such as the adaptation of appropriate agricultural production systems, soil conserving and water-saving technologies and the management of decentralized food storage systems. Деятельность по укреплению потенциала в области смягчения последствий засухи должна охватывать широкий круг вопросов, таких, как адаптация соответствующих систем сельскохозяйственного производства, технологии сохранения почв и водосбережения и методы управления децентрализованными системами хранения продовольствия.
Duration of exposure is also a critical factor: Ozone effects accumulate over many hours but after several days of repeated exposures there is adaptation in functional but not inflammatory responses. Продолжительность воздействия также является одним из важных факторов: кумулятивный эффект воздействия озона наблюдается в течение многих часов, однако после нескольких дней повторного воздействия происходит адаптация в функциональной, но не в воспалительной реакции.
The GEF has also provided financial support for a number of regional and global projects on capacity-building in the areas of GHG inventories, adaptation, observing systems for climate, and technology needs assessments. ГЭФ также оказывает финансовую поддержку ряду региональных и глобальных проектов по укреплению потенциала в таких областях, как кадастры ПГ, адаптация, системы наблюдения за климатом и оценка технологических потребностей.
Belarusian enterprises will, however, be confronted with such problems as surviving in a new competitive environment, the national bank's monetary policy, adaptation of information technologies and human resources, and the replacement of national currencies of EMU member countries. В то же время белорусские предприятия столкнутся с такими проблемами, как выживание в новой конкурентной среде, валютная политика Национального банка, адаптация информационных технологий и человеческих ресурсов, замена национальных валют стран-членов ЭВС.
The intrinsic relation of the hydrological cycle - and thus water availability, quality and services - to climate change makes adaptation critical for water management and water sector in general. С учетом существования внутренних связей гидрологического цикла - и, таким образом, наличия и качества вод и водохозяйственных услуг - с изменением климата адаптация имеет важнейшее значение для эксплуатации водных ресурсов и, в целом, для водохозяйственного сектора.
This adaptation will focus primarily on the urban planning code, the revision of which was recently completed, and on the building code currently being drafted. Их адаптация будет ориентирована главным образом на кодекс городского планирования, пересмотр которого был недавно завершен, а также строительный кодекс, который в настоящее время разрабатывается.
Two tasks are being undertaken - the adaptation of the generic manual "How to Approach Banks" to individual JITAP countries; and analytical studies on export financing arrangements. Работа ведется по двум направлениям: адаптация общего руководства "Как строить отношения с банками" с учетом условий отдельных стран - участниц СКПТП и проведение аналитических исследований механизмов финансирования экспорта.