While mitigation, adaptation, technology transfer and financial mechanisms and the study of the effects of deforestation are the main areas of concern in the Bali Road Map, the question is how to optimize the mitigation effects. |
Учитывая, что смягчение последствий, адаптация, передача технологии, финансовые механизмы и изучение последствий обезлесения являются основными предметами озабоченности Балийской «дорожной карты», теперь необходимо оптимизировать результаты мер по смягчению воздействия. |
The annual themes were: forests (2010); biodiversity and drylands (2011); the green economy (2012); drought and water scarcity (2013); and ecosystem-based adaptation (2014). |
Этими ежегодными темами были: леса (2010 год); биоразнообразие и засушливые земли (2011 год); «зеленая» экономика (2012 год); засуха и нехватка водных ресурсов (2013 год); и адаптация с учетом потребностей экосистем (2014 год). |
(e) Build national policy coherence, synergy, efficiency and relatedness of NAMAs to other aspects of low-carbon development (central planning, poverty elimination, forest and land-use management, food security and adaptation). |
ё) повышения согласованности национальной политики, синергизма, эффективности и уместности НАМА с другими аспектами низкоуглеродного развития (централизованное планирование, искоренение бедности, управление лесным хозяйством и землепользованием, продовольственная безопасность и адаптация). |
(a) National development processes: how adaptation can be integrated into development processes, and how to link the two concepts; |
а) национальные процессы развития: каким образом адаптация может быть интегрирована в процессы развития и как можно увязать эти две концепции; |
The UNFCCC website was enhanced by four new sections to improve access to information, specifically the "in focus" section, which is the one-stop entry point for information on the four thematic pillars: adaptation, finance, mitigation and technology. |
Для улучшения доступа к информации веб-сайт РКИКООН был расширен за счет четырех новых разделов, в частности был добавлен раздел "В фокусе", который является единой точкой входа для доступа к информации по четырем тематическим направлениям: адаптация, финансирование, предотвращение изменений и технология. |
The national Strategy and the programme of the SNA 2008 implementation specify the main stages such as adaptation of the classification systems, set priorities for the major unresolved issues of the SNA 1993, and outline the principal provisions of the SNA 2008 recommended for implementation. |
При разработке национальной Стратегии и программы внедрения СНС 2008 определены основные этапы, такие как: адаптация систем классификаций; расставлены приоритеты по основным нерешенным вопросам СНС- 1993; и обозначены основные положения СНС 2008 года, рекомендуемые для внедрения. |
The main focus of the social security system is on the realization of the constitutional right to an old-age pension and State support for individual categories of persons, as well as the adaptation of the social security system in conditions of a developing market economy. |
Основными направлениями системы социального обеспечения граждан Туркменистана являются реализация гарантированного Конституцией Туркменистана права граждан на пенсионное обеспечение в старости, оказание государственной поддержки отдельным категориям граждан, адаптация системы социального обеспечения в условиях развивающихся рыночных отношений в Туркменистане. |
PP. Further recognizing that adaptation is also an additional burden on developing countries, and that those particularly vulnerable to the adverse impacts of climate change and to the adverse impact of response measures will suffer disproportionately, |
П.п. Признавая далее, что адаптация также является дополнительным бременем для развивающихся стран и что те из них, которые особо подвержены неблагоприятным последствиям изменения климата и неблагоприятному воздействию мер реагирования, пострадают в непропорциональной степени, |
One typical way of achieving this will be the application and adaptation of established indicator protocols such as the SEBI indicator set; |
Обычным способом достижения этой цели является использование или адаптация уже имеющихся протоколов показателей, таких, как, набор показателей УЕПБР; |
All Parties highlighted the critical role of the IPCC in assessing the state of the science and identifying gaps and priorities in different areas relating to climate change research: scientific basis and analysis of climate observations; impacts, vulnerability and adaptation; and mitigation of climate change. |
Все Стороны отметили важнейшую роль МГЭИК в оценке текущего состояния научной проработки, а также выявлении пробелов и приоритетов в различных областях исследований в области изменения климата: научная основа и анализ наблюдений за климатом; воздействие, уязвимость и адаптация и смягчение последствий изменения климата. |
Noting that adaptation to unavoidable adverse effects of climate change is important to all Parties, including those referred to in Article 4, paragraphs 8 and 9, of the Convention, |
отмечая, что адаптация к неизбежным неблагоприятным последствиям изменения климата имеет большое значение для всех Сторон, в том числе для тех Сторон, которые упомянуты в пунктах 8 и 9 статьи 4 Конвенции, |
Customization of functionality Commercial products do not usually fully cover the functionalities required by United Nations system organizations, and customization (i.e. adaptation of the commercial products to the requirements of the organizations) is resource-intensive. |
Коммерческие продукты не всегда в полной мере соответствуют функциональным потребностям организаций системы Организации Объединенных Наций, и расширение функциональных возможностей (т.е. адаптация коммерческих продуктов к потребностям организаций) требует значительных ресурсов. |
2008: A four-hour BBC adaptation, written by David Nicholls, aired in the United Kingdom in September and October 2008 (in four parts), and in the United States on the PBS series Masterpiece Classic in January 2009 (in two parts). |
2008 год: Четырёхчасовая адаптация канала BBC, сценарий для которой писал Дэвид Никколс, показанная в Великобритании в сентябре и октябре 2008 года (в четырёх частях), и в США на канале PBS в передаче Mastrepiece Classic в январе 2009 года (в двух частях). |
The strengthening and adaptation of the United Nations machinery for human rights to current and future needs was perceived by the World Conference as a requisite for the implementation of the United Nations human rights programme. |
Всемирная конференция признала, что укрепление механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека и его адаптация к нынешним и будущим потребностям являются непременным условием осуществления программы Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Further development and adaptation to changing requirements of the system of international health statistics ("Health for All" (HFA) indicators, maintained by WHO/EURO), to support the health policy formulation, and analysis of health status and trends at international and national levels. |
Дальнейшее совершенствование и адаптация к меняющимся потребностям системы международных показателей статистики здравоохранения (показатели "Здоровье для всех" (ЗДВ)), которые ведутся Европейским региональным Бюро ВОЗ) в целях содействия разработке политики здравоохранения, анализу состояния здоровья и тенденций на международном и национальном уровнях. |
In these devices, the following effects and features are implemented: Different reverb-like environments Speed-shifting (slower or faster) Environment adaptation (train, plane, public place etc.) |
В этих устройствах реализованы следующие эффекты и функции: Реверберация Speed-shifting (медленный или быстрый) Адаптация к окружающей среде (поезд, самолет, общественные места и т. д.) |
10:00 Invited paper 7: The adaptation of potential new member countries to the EU system - the point of view of EU |
10:00 Специальный доклад 7: Адаптация статистики потенциальных новых стран-членов к системе ЕС - точка зрения ЕС; |
Adaptation: the issue of financing the transfer of technologies for adaptation could be considered within the EGTT programme of work, and the forthcoming seminar on technologies for adaptation |
ё) адаптация: вопрос о финансировании передачи технологий для целей адаптации можно было бы рассмотреть в рамках программы работы ГЭПТ и на предстоящем семинаре, посвященном технологиям для целей адаптации; |
Stressed further that vulnerability assessment and adaptation are of the highest priority to members of AOSIS and that the implementation of adaptation activities require, as essential components, capacity-building and the transfer of technology, and noted also the importance of renewable energy to small island States; |
подчеркнули также, что оценка уязвимости и адаптация являются самыми первоочередными задачами для членов АОСИС и что осуществление мер по адаптации требует в качестве важнейших компонентов создания потенциала и передачи технологии, и отметили также важное значение возобновляемых источников энергии для малых островных государств; |
Adaptation, Technology and Science (ATS) supports Parties' work on adaptation and response measures, as outlined in decision 1/CP., in cooperation with a wide range of intergovernmental organizations (IGOs). |
а) Программа "Адаптация, технология и наука (АТН)" поддерживает работу Сторон по вопросам адаптации и мер реагирования, о которой говорится в решении 1/СР., действуя в сотрудничестве с широким кругом межправительственных организаций (МПО). |
The inadequacy of the models copied, i.e., a lack of local adaptation of these models; |
Ь) несоответствие копируемых моделей, т.е. слабая адаптация этих моделей на местах; |
Finance, technology transfer, adaptation, capacity-building, Article 4.8 and 4.9 of the Convention, and Article 3.14 of the Kyoto Protocol |
финансовые средства, передача технологий, адаптация, укрепление потенциала, пункты 8 и 9 статьи 4 Конвенции и пункт 14 статьи 3 Киотского протокола |
Modification and adaptation of vocational education and training programmes in a manner consistent with the needs of women and the requirements of the labour market; |
пересмотр и адаптация программы профессиональной подготовки и обучения с учетом потребностей женщин и потребностей рынка рабочей силы; |
The most effective technology transfer requires adaptation of the technology to local conditions and priorities, further development of the technology to adapt to changing conditions and markets, and ultimately, participation in the development of new technologies. |
Для наиболее эффективной передачи технологии требуется адаптация технологии к местным условиям и приоритетам, дальнейшая разработка технологии с целью приспособить ее к изменяющимся условиям и рынкам и в конечном счете участие в разработке новых технологий. |
The adaptation of United Nations human rights machinery to the current and future needs of the promotion and protection of human rights is an important objective of the Vienna Declaration and Programme of Action and the medium-term plan and is included in the High Commissioner's mandate. |
Адаптация механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека к текущим и будущим потребностям в деле поощрения и защиты прав человека представляет собой важную цель Венской декларации и Программы действий, а также среднесрочного плана и является элементом мандата Верховного комиссара. |