Английский - русский
Перевод слова Adaptation
Вариант перевода Адаптация

Примеры в контексте "Adaptation - Адаптация"

Примеры: Adaptation - Адаптация
Ratification of international instruments and the adaptation of domestic legislation; ратификация международно-правовых документов и адаптация внутригосударственного законодательства;
In this case, the procedure is simplified (adaptation and type approval of a card already type approved by another Contracting Party). 11 В этом случае процедура упрощается (адаптация и официальное утверждение типа карточки, которая уже официально утверждена другой Договаривающейся стороной).
Local adaptation and cooperation between the local community and schools is a tool that should be used for municipal work on ESD in schools. Адаптация к местным условиям и сотрудничество между местной общиной и школами представляет собой один из инструментов, которые следует использовать для работы в области ПУР в школах на муниципальном уровне.
The note concludes that although these developments present considerable trading opportunities and provide access to global markets, their adaptation poses significant challenges for most developing countries. В записке делается вывод о том, что, хотя эти тенденции и открывают значительные торговые возможности и доступ на глобальные рынки, для большинства развивающихся стран адаптация к ним сопряжена с серьезными трудностями.
Mitigation of, and adaptation to, climate change and promoting growth Смягчение последствий изменения климата и адаптация к ним и содействие росту
recognizing that adaptation is an integral part of development; признание того, что адаптация является неотъемлемой частью развития;
In particular, adaptation and DRR complement each other by focusing on vulnerability to climate-related risks over different timescales and addressing it through different policies and practices. В частности, адаптация и СРБ дополняют друг друга благодаря пристальному рассмотрению проблемы уязвимости к обусловленным климатом рискам в рамках различных сроков и ее решению на основе различных мер политики и практики.
The Working Party suggested that to the wording for action 17: "contributing to climate change mitigation", the term adaptation should be added. Рабочая группа предложила добавить термин "адаптация" в формулировку направления действий 17 "Содействие смягчению последствий изменения климата".
Like all new techniques, there are teething problems, in particular because it entails significant risks, requires higher management skills, and adaptation to existing regulatory and legislative frameworks in CDDCs. И как в случае любых новых методов, здесь назревают свои проблемы, в частности из-за того, что это сопряжено со значительными рисками, для этого требуются более существенные управленческие навыки и адаптация к существующим в РСЗС нормативным и законодательным основам.
Therefore some adaptation to the standard national system of innovation framework is needed when it is applied in the context of a science, technology and innovation policy review. Поэтому нужна некоторая адаптация к стандартным рамкам национальной инновационной системы, когда она применяется в контексте обзора политики в области науки, техники и инноваций.
Given the complexity and long-term nature of climate change, it is essential that adaptation be designed as a continuous and flexible process and subjected to periodic review. Ввиду сложного и долгосрочного характера изменения климата крайне важно, чтобы адаптация носила форму непрерывного и гибкого процесса и являлась предметом периодических обзоров.
Particular issues to be addressed in that connection were benefit-sharing; ecosystem-based adaptation; financing for conservation efforts; capacity-building; and preservation of related traditional knowledge. При этом особое внимание следует уделять таким вопросам, как совместное получение выгод; адаптация на основе экосистем, финансирование деятельности по сохранению биоресурсов; наращивание потенциала и сохранение соответствующих традиционных знаний.
It is a progressive adaptation necessary to make international criminal justice cooperation as routine, effective and commonplace as is the cooperation of criminals across borders. Таким образом, происходит постепенная адаптация, необходимая для того, чтобы международное сотрудничество в области уголовного правосудия стало таким же повседневным, эффективным и обычным явлением, каким является трансграничное сотрудничество преступников.
The Kyrgyz Republic, a sovereign State since 31 August 1991, is undergoing intensive adaptation to new, democratic political and civil society institutions. Кыргызская Республика начиная с 31 августа 1991 года является суверенным государством, где интенсивно проходит адаптация новых демократических политических и гражданских институтов.
The eventual adaptation of laws and regulations related to the use of ICT constitutes a key step towards the development of an information society in developing countries. Важным шагом на пути к созданию информационного общества в развивающихся странах является последовательная адаптация законов и подзаконных актов, связанных с использованием ИКТ.
Piloting and adaptation of the mapping guidelines was also happening in the context of internally displaced persons in northern Uganda and for large urban concentrations such as Cairo and Nairobi. Опробование и адаптация руководящих принципов картирования проводится также применительно к вынужденным переселенцам в северных районах Уганды и таким крупным городским агломерациям, как Каир и Найроби.
Once a distant second priority to mitigation for many governments, adaptation is now a crucial aspect of both domestic and international action; it is an essential building block. Если раньше для многих правительств адаптация являлась второстепенной по сравнению с предотвращением изменения климата, то сейчас она является важнейшим аспектом как внутренних, так и международных мер и превратилась в один из наиболее важных основных элементов.
The adaptation of rural outreach themes to the genuine needs of women; адаптация освещаемой сельскохозяйственной проблематики к реальным потребностям женщин;
Institutional adaptation and innovation at national, regional and global levels are required in order to more effectively tap and realize the development potential of the South. В целях более эффективного использования и реализации потенциала развития стран Юга требуется институциональная адаптация и инновационный подход на национальном, региональном и глобальном уровнях.
As was affirmed during the High-level Event on Climate Change in September 2007, adaptation has become inevitable, given the ongoing climate changes. Как было отмечено в ходе встречи высокого уровня по изменению климата в сентябре 2007 года, адаптация на фоне происходящих климатических изменений неизбежна.
We anticipate that such a decision would lead to the necessary support to developing countries in the areas of adaptation, mitigation, technology and financing. Мы ожидаем, что такое решение должно привести к необходимой поддержке развивающихся стран в таких областях, как адаптация, смягчение последствий, технология и финансирование.
For CARICOM, adaptation, finance and technology are not only required in 2009 or post-2012, they are also urgently needed now. Адаптация, финансирование и технологии потребуются КАРИКОМ не только в 2009 году или после 2012 года; они срочно необходимы уже сейчас.
The United Nations system must recognize that adaptation is an inherently limited long-term solution for certain low-lying Member States, such as the Marshall Islands. Системе Организации Объединенных Наций надлежит осознать, что адаптация, по сути, для некоторых таких низко расположенных государств-членов, как Маршалловы Острова, является лишь ограниченным долгосрочным решением.
Given the Sahel region's propensity for drought and its dependence on rain-fed agriculture, adaptation to this natural phenomenon is critical. С учетом того, что район Сахеля в значительной степени подвержен засухе, а также его зависимости от неорошаемого земледелия, адаптация к этому природному явлению имеет исключительно важное значение.
Climate change mitigation required new, more resistant and higher-yielding crops, while adaptation might call for dislocation of habitats and a re-engineering of economic activity. Меры по смягчению последствий изменения климата требуют появления новых, более устойчивых и высокоурожайных сельскохозяйственных культур, а адаптация к этим последствиям может потребовать переноса населенных пунктов и изменения характера экономической активности.