This has led a number of Governments to formulate laws and regulations relating to the transfer, development, adaptation and diffusion of technology. |
Это побудило ряд правительств разработать законы и нормативные положения, касающиеся передачи, развития, освоения и распространения технологии. |
The approach also seeks to promote opportunities for environmental technology transfer and adaptation. |
Данный подход призван также содействовать расширению возможностей для передачи и освоения экологических технологий. |
Such capacity reduces the knowledge gap between research and practice and contributes to accelerating the adoption and adaptation process of innovation in the agricultural sector. |
Такой потенциал способствует ликвидации пробела в знаниях, теории и практике и вносит вклад в ускорение процесса внедрения и освоения нововведений в секторе сельского хозяйства. |
The exchange of experience in technology flow and adaptation among countries with similarities in ecological and socio-economic conditions is likely to be beneficial. |
Обмен опытом в контексте передачи и освоения технологии между странами, имеющими сходные экологические и социально-экономические условия, вероятнее всего будет носить плодотворный характер. |
6.2 Indentify and provide best practices on joint programmes in other NCCs including those involving single budget for possible adaptation and replication. |
6.2 Выявление передовой практики в отношении совместных программ, в том числе программ, для которых используется единый бюджет, в других странах-чистых донорах и распространение соответствующей информации, для возможного освоения и распространения этой практики. |
Within this general topic, particular attention is paid to technological cooperation in R & D and in adaptation of technology for its effective use and synergetic development in relation to investment in human resources among enterprises. |
В рамках этой общей темы особое внимание уделяется технологическому сотрудничеству в области НИОКР и освоения технологий в целях их эффективного использования и органичного развития в увязке с вложением средств в людские ресурсы на уровне предприятий. |
However, it was pointed out that as a result of the increased demand for "cartographic products", government-funded national surveys had a bright future, subject to good leadership, adaptation to technological advances and increased financial self-reliance. |
Вместе с тем было указано, что благодаря росту спроса на "картографические продукты" у национальных картографических съемок, финансируемых правительством, очень хорошие перспективы, при условии обеспечения рационального руководства, освоения научно-технических достижений и роста финансовой самостоятельности. |
The Regional Round Table observed that the least developed countries, island economies and economies in transition especially required assistance in developing their technology capabilities and, in particular, human resources development for the transfer, adaptation and use of IT. |
Участники Регионального совещания «за круглым столом» отметили, что наименее развитые страны, островные страны и страны с переходной экономикой особенно нуждаются в помощи в деле развития своего научно-технического потенциала и, в частности, в развитии людских ресурсов для передачи, освоения и использования ИТ. |
Concerns are also related to the deteriorating quality of schooling and the weak capacity of the education system to provide training in skills required for the adaptation to new technologies and modern services, including tourism. |
Вызывает обеспокоенность также ухудшение качества школьного образования и слабый потенциал системы образования в плане предоставления учебной подготовки для развития навыков, необходимых для освоения новых технологий и оказания современных услуг, в том числе в области туризма. |
The need to make technological solutions affordable and readily transferable from developed to developing countries is more pressing than ever, as is the need to generate new, additional and predictable financial and technical resources for immediate adaptation and investment in a sustainable development infrastructure. |
Как никогда острой является необходимость сделать технологические решения доступными и легко передаваемыми от развитых стран развивающимся, равно как и необходимость предоставления новых, дополнительных и предсказуемых финансовых и технических источников для скорейшего освоения и инвестирования в инфраструктуру устойчивого развития. |
The UNIDO programme is designed to promote "energy plantation" on degraded land through family and cooperative farms, to support the transfer and adaptation of appropriate technologies and to create the suitable institutional environment, technical capacities and financial mechanisms needed to enhance "bio-diesel" production. |
Программа ЮНИДО призвана стимулировать разведение "энергетических культур" на деградированных землях в рамках семейных и кооперативных хозяйств, обеспечить поддержку в деле передачи и освоения надлежащих технологий и создать соответствующую институциональную основу, технические возможности и финансовые механизмы, необходимые для расширения производства биологического дизельного топлива. |
(c) Creation of a better awareness of the impact of technological change on investment decisions and production patterns, trade competitiveness and national capacities for innovation and adaptation, as well as of the role of foreign investment in technology transfer and technology development. |
с) повышению осведомленности о последствиях технологических преобразований для инвестиционных решений и организации производства, конкурентоспособности в торговле и национального потенциала в области внедрения новшеств и освоения новых технологий, а также о роли иностранных инвестиций в передаче и развитии технологий. |
Innovations - We refer to innovations as investments in novelties being the result of practical adaptation of a new process, product, or service. |
Инновации - Под инновациями мы понимаем «инвестиции в новацию» как результат практического освоения нового процесса, продукта или услуги. |
The level of endowment of know-how and know-why that is required to induce the development, import and adaptation of new technologies in developing countries often lags behind that of developed countries. |
С точки зрения научных знаний и технической информации, необходимых для стимулирования развития, импорта и освоения новых технологий, развивающиеся страны нередко отстают от развитых стран. |
These abilities for learning and adaptation are referred to as "absorptive capabilities". |
Эти возможности для обучения и адаптации называют "потенциалом для освоения". |
It highlighted the importance of building absorptive capacity in order to facilitate the adoption, adaptation and diffusion of green technologies in these countries. |
Они обратили внимание на важность создания потенциала для освоения экологически чистых технологий, с тем чтобы облегчать их внедрение, адаптацию и распространение в этих странах. |
At the next level are the processes of KIT acquisition, generation, adaptation, diffusion and appropriation. |
На следующем уровне идут процессы приобретения, создания, адаптации, распространения и освоения ЗНТ. |
Much more work is required in order to build the innovation and absorptive capacity of developing countries to facilitate the transfer, adaptation and dissemination of these technologies. |
Гораздо больше усилий потребуется приложить, чтобы обеспечить наличие в развивающихся странах инновационного потенциала и возможностей освоения технологий для облегчения их передачи, адаптации и распространения. |
It has provided financing for strengthening or building institutions in the region and for the transfer and adaptation of renewable energy technologies. |
Он выделяет финансовые средства на укрепление или создание в регионе соответствующих институтов и осуществление передачи и адаптации технологий освоения возобновляемых источников энергии. |
This required better macroeconomic policies, sustained productivity growth, improved resource allocation, a more efficient infrastructure and a higher rate of technological absorption and adaptation. |
Для этого требуется повышение эффективности макроэкономической политики, устойчивый рост производительности, улучшение распределения ресурсов, создание более эффективной инфраструктуры и ускорение процесса освоения и адаптации технологии. |
The adaptation and absorption of new technologies can be supported by the "technology triangle" of research institutions, private sector companies and government. |
Поддержку в процессе освоения и внедрения новых технологий может оказать «технологический треугольник», включающий научно-исследовательские институты, компании частного сектора и правительство. |
The needs of emerging innovation systems for absorption and adaptation are not the same as those needed at the frontier of innovation. |
Потребности зарождающихся инновационных систем в области освоения и адаптации отличаются от потребностей развитых инновационных систем. |
Successful integration of technologies requires a capacity on the part of recipients to enable the adaptation to new circumstances and the acquisition of new skills. |
Для успешного освоения технологий реципиентам требуется потенциал для того, чтобы сделать возможными их адаптацию к новым условиям и приобретение новых навыков. |
The LEG further considered the potential challenges for technology transfer and diffusion, with human capacity emerging as a key challenge for the LDCs in terms of the operation, installation and maintenance of adaptation technologies. |
ГЭН также рассмотрела возможные проблемы для передачи и освоения технологии, отметив, что человеческий потенциал является главным вызовом для НРС с точки зрения эксплуатации, развертывания и обслуживания технологий адаптации. |
New uses of the oceans, as well as emerging issues such as the adaptation of coastal communities to the impacts of climate change, also pose challenges that require enhanced understanding and interdisciplinary solutions. |
Новые способы освоения Мирового океана, а также такие новые задачи, как адаптация прибрежных общин к последствиям изменения климата, приводят к возникновению проблем, которые требуют углубленного понимания и принятия межведомственных решений. |