So his thought was that flooding in the north of Africa actually brought those coniferous trees down tens of thousands of years ago, and what resulted was this remarkable adaptation to this unique desert environment. |
Поэтому его мысль заключалась в том, что наводнение в северной Африке принесло эти хвойные деревья десятки тысяч лет назад, и в результате получилась поразительная адаптация к уникальной среде пустыни. |
Adopt a long-term approach in which adaptation to short-term climate variability and extreme events is a basis for reducing vulnerability to longer-term climate change; |
(а) Принять долгосрочный подход, при котором адаптация к кратксрочной климатической изменчивости и экстремальным ситуациям является основой для снижения уязвимости к долгосрочным изменениям климата; |
Recognizing that adaptation is a challenge shared by all Parties, and taking into account their common but differentiated responsibilities and respective capabilities: |
Признавая, что адаптация является вызовом для всех Сторон, и учитывая их общую, но дифференцированную ответственность и соответствующие возможности: |
PP. Recognizing that adaptation is an additional burden on developing countries, and that those particularly vulnerable will suffer disproportionately, |
П.п. Признавая, что адаптация является дополнительным бременем для развивающихся стран и что те из них, которые являются особо уязвимыми, пострадают непропорциональным образом, |
(c) Medium- and long-term adaptation is more policy driven, and therefore effective integration into development planning becomes more important; |
с) среднесрочная и долгосрочная адаптация в большей степени определяется проводимой политикой и в этой связи более важное значение приобретает ее эффективная интеграция в процесс планирования развития; |
In this context, access to preventive and curative care, the training of personnel and the adaptation of facilities to meet the special needs of older populations are key policy initiatives. |
В этой связи ключевыми стратегическими инициативами являются доступ к профилактическому и иному лечению, подготовка кадров и адаптация оборудования и сооружений для удовлетворения особых потребностей пожилых людей. |
Time will not play in the favour of the United Nations, if an adaptation of its structures to the realities of our times cannot soon be achieved. |
Время не будет играть на руку Организации Объединенных Наций, если в ближайшее время не будет осуществлена адаптация ее структур к современным реалиям. |
A delegation expressed satisfaction that the promotion of increased research through international scientific efforts, as well as adaptation of emerging technologies to local conditions, was one of the key outcomes of the United Nations Millennium Project. |
Одна из делегаций выразила удовлетворение в связи с тем, что одним из важнейших результатов осуществления Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций стало содействие расширению исследований в рамках проведения международных научных работ, а также адаптация новейших технологий к местным условиям. |
In order to maintain operations at existing levels, stretched as they are, the Executive Secretary intends to reassign staff within the new secretariat structure to achieve optimum synergy, and to strengthen the priority areas such as adaptation and the project-based mechanisms. |
С тем чтобы сохранить существующие уровни операций независимо от существующей степени нагрузки, Исполнительный секретарь намеревается перераспределить персонал в рамках новой структуры секретариата в целях достижения максимального синергетического эффекта и укрепления таких приоритетных областей, как адаптация и механизмы на основе проектов. |
However, the adaptation of the labour market to structural change takes place over the longer term, so there is need for a short-term approach to create jobs that displaced workers can move into rather than end up flooding the urban informal economy. |
Вместе с тем адаптация рынка труда к структурным изменениям происходит в течение более длительного периода времени, поэтому в вопросе создания рабочих мест следует применять краткосрочный подход, при котором сокращаемые рабочие могли бы влиться, а не хлынуть в неформальный сектор городской экономики. |
Technology creation, adaptation and innovation are important, but technology diffusion and use may be even more important for developing countries. |
Разработка новой технологии, ее адаптация и инновационная деятельность имеют важное значение, однако распространение технологии и ее использование, вероятно, играют еще более важную роль для развивающихся стран. |
The Council gives its views on trends in government policy for the development and promotion of human resources. (d) Adjustment of national systems and adaptation to globalization. |
Совет выносит свои мнения по тенденциям в правительственной политике в области развития людских ресурсов; d) Перестройка национальных систем и адаптация к процессу глобализации. |
It is an adaptation of Richard Lupoff's short story "12:01 PM," published in the December 1973, issue of The Magazine of Fantasy & Science Fiction. |
Это адаптация рассказа Ричарда Лупоффа «12:01 PM», опубликованного в декабре 1973 года в журнале «Фэнтези и научная фантастика». |
The main innovations were much more detailed regulations on neighbouring rights, the adaptation of the law to new technologies, an expansion of contractual freedom, and provisions on collecting societies. |
В новом законе гораздо большее внимание было уделено подробным положениям о смежных правах, адаптация закона к новым технологиям, расширение договорной свободы и положениями коллективном управлении. |
This began with the adaptation of the He 70 and, in particular, the He 111, to be used as bombers. |
Начало этому положила адаптация Нё 70 и, в частности, He 111, для использования в качестве бомбардировщиков. |
A manga adaptation with art by Neko Mint began serialization online on Earth Star Entertainment's Comic Earth Star website on August 5, 2016. |
Адаптация манги с иллюстрациями Нэко Минт начала издаваться онлайн на веб-сайте Comic Earth Star компании Earth Star Entertainment с августа 2016 года. |
However, he soon decided that a direct adaptation would not work well, and began to craft a new story, using only the basic outline of the novel. |
Однако вскоре он решил, что прямая адаптация не будет идеальной, и стал создавать новую историю, используя роман как основу. |
One song was an adaptation of a poem by Rachel, some others were contributed by Etgar Keret, Amir Lev and Gilad Kahana and rest were written by Banai. |
Одна песня была адаптация стихотворения Рахель, авторы некоторых других: Этгар Керет, Амир Лев и Гилад Кахана; остальные были написаны Банаем. |
This is not just a transcription, but also an arrangement and adaptation of the piece for these two instruments, especially from the point of view of the violinist. |
Это не просто транскрипция, а адаптация произведения для этих двух инструментов с точки зрения скрипача. |
Therefore, we are witnesses of and participants in a rigorously developing branch of medicine - ecological rehabilitation, the most important component of which is the adaptation of each and every individual to their nutritional environment. |
Таким образом, мы являемся свидетелями и участниками стремительно развивающейся отрасли медицины: - экологической реабилитации, самой значимой частью которой является адаптация каждого человека к его пищевой среде. |
The Connection The Brig Mysteries Antigone (adaptation) Frankenstein Paradise Now The Living Book of the Living Theatre (1971) Neff, Renfrew (1970). |
Бриг Антигона (адаптация) Франкенштейн Рай прямо сейчас Живая книга живой театр (1971) Neff, Renfrew (1970). |
So his thought was that flooding in the north of Africa actually brought those coniferous trees down tens of thousands of years ago, and what resulted was this remarkable adaptation to this unique desert environment. |
Поэтому его мысль заключалась в том, что наводнение в северной Африке принесло эти хвойные деревья десятки тысяч лет назад, и в результате получилась поразительная адаптация к уникальной среде пустыни. |
Heather Newman scripted and directed an adaptation of the original short story, as part of the 2003 season at Theater Schmeater, in Seattle, Washington. |
Адаптация оригинальной истории была создана Хезер Ньюман как часть сезона 2003 в «Theater Schmeater» в Сиэтле. |
The application or adaptation of these successful solutions to the specific circumstances prevailing in other parts of the world could greatly contribute to a more satisfactory human rights situation in our world at the end of this turbulent century. |
Применение и адаптация этих успешных решений к особым условиям, существующим в других частях земного шара, могут в значительной степени способствовать достижению более удовлетворительного положения в области прав человека в нашем мире в конце этого бурного века. |
Forest ownership, support and control of private forest owners, investment in forest industries, the adaptation of trade patterns as well as the acquisition of marketing and management skills constitute priority areas. |
Приоритетными направлениями являются права собственности на лесные массивы, оказание поддержки частным лесовладельцам и осуществление за ними контроля, инвестиции в лесную промышленность, адаптация торговых структур, а также приобретение навыков, касающихся сбыта продукции и управления. |