This adaptation is done at the operational level by implementing processes and techniques that simplify the procedures toward a paperless environment by taking advantage of the progress in ICT. |
Эта адаптация обеспечивается на оперативном уровне посредством применения процессов и технических приемов, которые упрощают процедуры, переводя их на безбумажную основу, за счет использования достижений в сфере ИКТ. |
In cooperation with other partners, United Nations University convened an international workshop, entitled "Indigenous peoples, marginalized populations and climate change: vulnerability, adaptation and traditional knowledge", in Mexico City in July 2011. |
В сотрудничестве с другими партнерами Университет Организации Объединенных Наций созвал в июле 2011 года в Мехико международный семинар по теме «Коренные народы, маргинализованные группы населения и изменение климата: уязвимость, адаптация и традиционные знания». |
The Board shall recommend to the Conference of the Parties the proportion of funding that shall be allocated to each funding window, but shall give priority to funding for adaptation. |
Совет рекомендует Конференции Сторон долю средств, выделяемых для каждого окна финансирования, однако приоритетным направлением является адаптация. |
Experts noted that such an international mechanism, while desirable in cases where conflicts and violations are not able to be resolved by bilateral processes established jointly by the treaty partners, would require considerable political and technical adaptation by the United Nations. |
Эксперты отметили, что, хотя такой международный механизм и является желательным в случаях, когда конфликты и нарушения не могут быть устранены в результате двусторонних процессов, созданных совместно партнерами по договорам, для него потребуются значительная политическая и техническая адаптация со стороны Организации Объединенных Наций. |
New uses of the oceans, as well as emerging issues such as the adaptation of coastal communities to the impacts of climate change, also pose challenges that require enhanced understanding and interdisciplinary solutions. |
Новые способы освоения Мирового океана, а также такие новые задачи, как адаптация прибрежных общин к последствиям изменения климата, приводят к возникновению проблем, которые требуют углубленного понимания и принятия межведомственных решений. |
Just as the challenge in regard to progress in the international legal framework is implementation, the application of these policies and guidelines requires political commitment, wider dissemination, adaptation to local contexts and adequate resources. |
Главным вопросом в плане обеспечения прогресса в области международной нормативно-правовой базы является осуществление, а для претворения в жизнь этих стратегий и руководящих принципов нужны политическая воля, более широкое распространение, адаптация к местным условиям и достаточные ресурсы. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) approved the Caribbean Sea Initiative, of which adaptation is a key component. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) утвердила Инициативу для бассейна Карибского моря, одним из ключевых компонентов которой является адаптация. |
Abbreviations: GCM = general circulation model, GEF = Global Environment Facility, GPG = good practice guidance, LULUCF = land use, land-use change and forestry, V&A = vulnerability and adaptation, WMO = World Meteorological Organization. |
Сокращения: МГЦ = модель глобальной циркуляции, ГЭФ = Глобальный экологический фонд, РНП = Руководство по надлежащей практике, ЗИЗЛХ = землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство, УиА = уязвимость и адаптация, ВМО = Всемирная метеорологическая организация. |
Underuse of the municipal gender equity index and its adaptation to specifically measure the equity ratio between indigenous women and indigenous men. |
Слабое использование муниципального индекса равенства мужчин и женщин и его адаптация с целью конкретного определения показателей неравенства между мужчинами и женщинами из числа коренных народов. |
The Bali Action Plan and its important building blocks - shared vision, mitigation, adaptation, technology transfer and financial flows - were successfully agreed upon. |
Балийский план действий и его важные составные части - общее видение, смягчение последствий, адаптация, передача технологий и финансовые потоки - были успешно согласованы. |
In relation to financing, the African Group wishes to observe that adaptation to the impacts of climate change is the key to poverty eradication and sustainable development. |
Говоря о финансировании, Группа африканских государств хотела бы отметить, что адаптация к последствиям изменения климата имеет огромную важность и для искоренения нищеты, и для устойчивого развития. |
The Bali Action Plan - with its four equally important building blocks, namely, mitigation, adaptation, technology and financing - must lead to a comprehensive global agreement in December 2009 in Copenhagen. |
Разработанный в Бали План действий с его четырьмя в равной степени важными составляющими: смягчение последствий, адаптация, технология и финансирование - должен привести к достижению в декабре 2009 года в Копенгагене всеобъемлющего глобального соглашения. |
The Subcommittee further noted that the international workshop entitled "Climate change and adaptation in Africa: the role of space technologies" had been held in Algiers from 22 to 24 October 2007. |
Подкомитет отметил далее, что 22-24 октября 2007 года в Алжире был проведен международный практикум "Изменение климата и адаптация в Африке: роль космических технологий". |
To work to ensure that developing countries' adaptation to the negative effects of climate change is supported by new and additional international financial flows on an adequate and predictable basis; |
добиваться того, чтобы адаптация развивающихся стран к пагубным последствиям изменения климата поддерживалась новыми и дополнительными, достаточными и предсказуемыми международными финансовыми потоками; |
Effective adaptation will require not only effective local action but also national coordination, supported by vigorous international cooperation and, in the case of vulnerable developing countries, by adequate resources from developed countries. |
Эффективная адаптация предполагает не только эффективные действия на местном уровне, но и координацию в общенациональном масштабе, подкрепляемую активным международным сотрудничеством и - в случае уязвимых развивающихся стран - достаточными ресурсами, выделяемыми развитыми странами. |
We must not lose sight that adaptation and development are inextricably interlinked and that adapting to the impacts of climate change will impose massive additional costs on Africa. |
Нам не следует упускать из вида тот факт, что адаптация и развитие неразрывно связаны между собой и что адаптация к последствиям изменения климата повлечет за собой огромные дополнительные расходы для Африки. |
And one submission focused on the effects of climatic variations on land degradation and how adaptation is interrelated with sustainable livelihood improvement and reduction in the vulnerability of the rural populations of the dryland areas. |
Основной темой третьего доклада является влияние, оказываемое на деградацию земель изменчивостью климата, и то, как адаптация к его изменениям взаимосвязана с усилиями по устойчивому увеличению средств к существованию и снижению уязвимости сельского населения в засушливых районах. |
Secondly, the four building blocks - namely, mitigation, adaptation, technology and financing - are all essential components in developing an effective framework to respond to climate change. |
Во-вторых, четыре основы - смягчение последствий этого явления, адаптация к ним, технология и финансирование - все они являются исключительно важными компонентами в разработке эффективных рамок для реагирования на климатические изменения. |
Because the private sector is relatively underdeveloped in least developed countries, State involvement in the areas of capital accumulation (especially infrastructure development), technological identification and adaptation, and structural change is called for. |
Поскольку частный сектор в наименее развитых странах развит относительно слабо, необходимо участие государства в таких областях, как формирование капитала (особенно развитие инфраструктуры), поиск и адаптация технологий и структурные преобразования. |
(b) Creation and adaptation of educational programmes and tools that are tailored to the needs of different sectors; |
Ь) создание учебных программ и методов и их адаптация с учетом потребностей различных секторов; |
While adaptation is a significant component of the response to climate change, it has limits and cannot be considered a substitute for mitigation. |
Являясь важным компонентом деятельности по реагированию на явление изменения климата, адаптация имеет ряд ограничений и не может рассматриваться в качестве замены деятельности по смягчению последствий этого явления. |
Given the changes that we already occurring and projections for the coming decades, adaptation by way of environmental, social and economic adjustment is essential to mitigating the most dire impacts of climate change. |
С учетом уже происходящих изменений и прогнозов на предстоящее десятилетие адаптация посредством экологических, социальных и экономических корректировок существенно необходима для смягчения самых неблагоприятных последствий изменения климата. |
In this context, not only is mitigation important, but also adaptation, which will be required as a result of observed and projected climate change effects. |
В этом контексте важное значение имеет не только смягчение последствий, но и адаптация, которая потребуется в связи с наблюдаемыми и предполагаемыми последствиями изменения климата. |
He pointed out that there was extensive support for the four "building blocks" of a future climate regime identified by the Dialogue: mitigation, adaptation, technology and finance. |
Он отметил наличие широкой поддержки четырех "базовых элементов" будущего климатического режима, определенных в рамках Диалога: предотвращение изменения климата, адаптация, технология и финансирование. |
They also noted that adaptation is a broad subject and that it is difficult to manage and categorize existing information flows, and to disseminate existing knowledge. |
Они также отметили, что адаптация является широкой темой, и указали на трудность управления и группировки существующих информационных потоков и распространения существующих знаний. |