Adaptation is a continuous process and not a one-off exercise; it requires continuous consideration and long-term thinking. |
Адаптация является постоянным процессом, а не единичным упражнением; она требует постоянного внимания и обдумывания долгосрочных мер. |
Adaptation requires urgent and immediate, short-, medium- and long-term action, to be implemented through enhanced international cooperation. |
З. Адаптация требует экстренных и безотлагательных, кратко-, средне- и долгосрочных действий, которые должны осуществляться в рамках активного международного сотрудничества. |
UNEP is working collaboratively with UNDP and IUCN to implement the "Ecosystem-Based Adaptation in Mountain Ecosystems" project. |
ЮНЕП вместе с ПРООН и МСОП осуществляет проект «Адаптация горных экосистем на основе экосистемного подхода». |
Adaptation is an ongoing and reiterative process that includes information development, awareness raising, planning, design, implementation and monitoring. |
Адаптация является постоянным и неизменным процессом, который охватывает подготовку информации, повышение уровня осведомленности, планирование, разработку, осуществление и контроль. |
Sub-task 1.2: Adaptation of monitoring networks to international reporting requirements |
Подзадача 1.2: Адаптация систем мониторинга к международным требованиям в области представления отчетности |
Adaptation is the key to survival. |
Адаптация - это ключ к выживанию. |
Adaptation would also mean saving many lives from catastrophes not related to global warming. |
Адаптация также будет означать сохранение многих жизней от катастроф, не связанных с глобальным потеплением. |
Adaptation involves making people secure and safeguarding social and economic development in the face of climate change threats. |
Адаптация подразумевает обеспечение безопасности людей и гарантирование социально-экономического развития перед лицом угроз, которыми чревато изменение климата. |
Adaptation to changing realities and consolidation were not mutually exclusive options. |
Адаптация к изменяющимся условиям и консолидация не являются взаимоисключающими вариантами. |
Unemployment: Adaptation of LFS questions on activity status following Community recommendations and pilot surveys. |
Безработица: Адаптация вопросов ОРС о статусе деятельности в соответствии с рекомендациями Сообщества и результатами специальных обследований. |
Adaptation of national terms and definitions to UNFC. |
Адаптация национальных терминов и определений к РКООН. |
Adaptation to these changes calls for striking a new balance between security and flexibility as well as between rights and responsibilities. |
Адаптация к этим изменениям требует установления нового равновесия между защищенностью и гибкостью, а также между правами и обязанностями. |
Adaptation of EDI-messages to new technologies based on the existing data models for the generic messages. |
Адаптация сообщений ЭОД к новым технологиям, опирающимся на существующие модели данных для общих сообщений. |
Adaptation, however, is a constant process. |
Вместе с тем адаптация представляет собой непрерывный процесс. |
Adaptation is about forms of development in which the capacity to manage risk determines progress. |
Адаптация заключается в изыскании таких форм развития, прогресс в которых определяется способностью управлять риском. |
Adaptation in the agricultural sector will be decisive for food security and the livelihoods of poor people. |
Адаптация в сельскохозяйственном секторе будет иметь определяющее значение для продовольственной безопасности и для обеспечения средств к существованию неимущих. |
Adaptation should encompass only action to respond to the adverse effects of climate change. |
Адаптация должна включать лишь действия, направленные на реагирование на неблагоприятные последствия изменения климата. |
Adaptation consists of deliberate actions undertaken to reduce the adverse consequences as well as harness any beneficial opportunities stemming from climate change. |
Адаптация заключается в принятии действий по уменьшению отрицательных последствий, а также использование любых благоприятных возможностей, связанных с изменением климата. |
Adaptation is thus essential to reduce the country's vulnerability to the adverse impacts of climate change (6). |
Таким образом, необходима адаптация для того, чтобы снизить степень незащищенности страны от неблагоприятных последствий изменения климата (6). |
Adaptation requires a multidisciplinary approach, and therefore effective collaboration requires a broad-based membership. |
Адаптация требует применения многодисциплинарного подхода, вследствие чего для эффективного сотрудничества необходим широкий состав участников. |
Adaptation also demands targeted measures, including climate-proofing of existing infrastructure and a shift to climate-resilient development trajectories. |
Адаптация также требует целенаправленных мер, включая обеспечение «климатостойкости» существующей инфраструктуры и переход к климатически устойчивым направлениям развития. |
Adaptation addresses the impacts of climate change, including climate variability and weather extremes. |
Адаптация ориентирована на воздействие изменения климата, включая изменчивость климата и экстремальные погодные явления. |
Adaptation remained key to both survival and development. |
Адаптация остается ключевой задачей для выживания и развития. |
Adaptation should be consistent with, and/or integrated into: |
а) адаптация должна осуществляться в соответствии с и/или при условии ее интегрирования с: |
Adaptation was crucial and needed to be part of all relevant actors' investment policy decisions. |
Адаптация к изменению климата имеет важнейшее значение и должна стать частью всех решений по инвестиционной политике, принимаемых соответствующими партнерами. |