| This reversible process is known as complementary chromatic adaptation. | Этот обратимый процесс известен как дополнительная хроматическая адаптация. |
| (b) Biodiversity can contribute to climate change mitigation (e.g., forest ecosystem-based mitigation) and adaptation (ecosystem-based adaptation). | Ь) биоразнообразие может содействовать предотвращению изменения климата (например, предотвращение на основе лесных экосистем) и адаптации к нему (адаптация на основе экосистем). |
| The Working Party suggested that to the wording for action 17: "contributing to climate change mitigation", the term adaptation should be added. | Рабочая группа предложила добавить термин "адаптация" в формулировку направления действий 17 "Содействие смягчению последствий изменения климата". |
| Climate change mitigation required new, more resistant and higher-yielding crops, while adaptation might call for dislocation of habitats and a re-engineering of economic activity. | Меры по смягчению последствий изменения климата требуют появления новых, более устойчивых и высокоурожайных сельскохозяйственных культур, а адаптация к этим последствиям может потребовать переноса населенных пунктов и изменения характера экономической активности. |
| The methods, models and tools were made available through the search engine and can be searched by type (such as mitigation, adaptation) and sector (such as energy, transport, forestry, agriculture, industry); | Эти методы, модели и инструменты доступны через механизм поиска, и их поиск осуществляется по типу (например, смягчение, адаптация) и сектору (например, энергетика, транспорт, лесное хозяйство, сельское хозяйство, промышленность); |
| He highlighted the APF project design, which involves assessing current vulnerability, characterizing future climate risks, developing adaptation strategies and continuing the adaptation process. | Он подробно остановился на структуре проекта РАП, который охватывает оценку нынешней уязвимости, прогнозы будущих климатических рисков, разработку адаптационных стратегий и продолжение процесса адаптации. |
| Stakeholder participation is crucial for all steps of the development and implementation of adaptation strategies and measures. | На всех этапах разработки и осуществления адаптационных стратегий и мер крайне важно участие заинтересованных субъектов. |
| Regarding the lack of leadership and awareness among decision-makers, participants emphasized the short-term nature of decision-making and planning horizons, which make planning and implementing adaptation unattractive. | Говоря об отсутствии лидерства со стороны директивных органов и их неосведомленности, участники особо выделили краткосрочный характер горизонтов принимаемых решений и планирования, из-за которого деятельность по планированию и осуществлению адаптационных мер является бесперспективной. |
| While private sources of funding can be expected to cover a portion of the adaptation costs in some sectors, additional external public funding will be needed for adaptation measures. | Хотя можно ожидать, что определенная доля адаптационных расходов в некоторых секторах будет покрыта из частных источников финансирования, привлечение дополнительного внешнего государственного финансирования для осуществления мер по адаптации все же будет необходимо. |
| Measures should include both structural and non-structural measures as well as the financial means and the institutional changes necessary to implement successful adaptation processes; | Меры должны включать в себя как структурные, так и неструктурные мероприятия, а также финансовые возможности и институциональные изменения, необходимые для успешной реализации адаптационных процессов; |
| Given that the Adaptation Fund has only recently become fully operational, this initial review shall focus on, inter alia: | Поскольку Адаптационный фонд лишь недавно приступил к полномасштабной деятельности, основное внимание в ходе этого первоначального обзора следует сосредоточить среди прочего на: |
| The CMP, at its third session, requested the Adaptation Fund Board to develop mechanisms and proposals to enable the Adaptation Fund to become operational. | ЗЗ. КС/СС на своей третьей сессии просила Совет Адаптационного фонда разработать механизмы и предложения, с тем чтобы Адаптационный фонд стал функциональным. |
| Under option A, technology R&D, demonstration, deployment, diffusion and transfer would be scaled up by enhancing existing and emerging financing arrangements, including the GEF, the CDM, joint implementation, the Adaptation Fund and national, bilateral, regional and multilateral financial sources. | Вариант А предусматривает активизацию исследований и разработки, демонстрации, внедрения, распространения и передачи технологий за счет расширения масштабов деятельности существующих и формирующихся механизмов финансирования, включая ГЭФ, МЧР, механизм совместного осуществления, Адаптационный фонд и национальные, двусторонние, региональные и многосторонние источники финансирования. |
| Several countries are prioritizing least developed countries and small island developing States with respect to climate funding through increased contributions to the Least Developed Countries Fund and the Adaptation Fund. | Ряд стран уделяет приоритетное внимание наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам в том, что касается финансирования на цели решения связанных с климатическими изменениями задач, посредством увеличения объема взносов в Фонд наименее развитых стран и в Адаптационный фонд. |
| In the reporting period, 2,426,000 CERs were contributed to the Adaptation Fund, bringing the total number of CERs forwarded to the fund by the CDM to 7,160,000. | За отчетный период в Адаптационный фонд было внесено 2426000 ССВ, в результате чего общее число ССВ, направленных МЧР в Фонд, достигло 7160000. |
| For natural ecosystems, adaptation to environmental change occurs naturally, albeit at very slow rates. | Для естественных экосистем приспособление к экологическим изменениям происходит естественным путем, хотя и весьма медленными темпами. |
| The adaptation of the films currently is staged in London as a musical comedy that will arrive at the palcos of the Broadway in October of 2010. | Приспособление пленок в настоящее время поставлено в лондоне как музыкальная комедия приедет в palcos Broadway в октябрь 2010. |
| The main activities will be the adaptation to Nigerian requirements of the specialized database developed by the Italian national anti-mafia prosecutor's office; and support in the fields of trafficking prevention and assistance to victims to the coalition of non-governmental organizations in Edo state. | Основное внимание будет направлено на приспособление к нигерийским требованиям специализированной базы данных, созданной Национальной прокуратурой Италии по борьбе с мафией, и оказание поддержки, в сотрудничестве с неправительственными организациями, по вопросам предупреждения торговли женщинами и предоставления помощи пострадавшим в штате Эдо. |
| The Gypsy way of life in Uzbekistan is a mingled one, combining adaptation to the world around with a determination to preserve the specific Gypsy ethnic and cultural identity and pass on their traditions and way of life. | Наблюдается смешение различных укладов и форм жизни цыганского этноса в Узбекистане: с одной стороны, идет приспособление к окружающей действительности, а с другой - стремление сохранить свой специфический этнокультурный полис и обеспечить выживаемость традиций и уклада жизни. |
| For technologies for adaptation, R&D is focused on tailoring the technology to the specific site and application; it therefore forms part of the project cost. | В случае технологий адаптации исследования и разработка ориентированы главным образом на приспособление технологии к конкретному месту и виду применения; соответственно, расходы на эту деятельность входят в проектную стоимость. |
| Such an adaptation has been quite incomplete in FRA 90. | В рамках ОЛР-90 такая корректировка не была полностью закончена. |
| Solution of STATISTICS AUSTRIA: Imputation of imports of royalties and license fess, corresponding adaptation of intermediate consumption and output. | Решение Статистического бюро Австрии: условный расчет импорта лицензионных платежей и отчислений, соответствующая корректировка промежуточного потребления и выпуска. |
| It further recognizes that successful accomplishment of this task requires a continuous process of reflection and adaptation of its practices in preventive diplomacy, peacemaking, peacekeeping, and peacebuilding. | Он далее признает, что для успешного решения этой задачи необходимы непрерывный аналитический процесс и корректировка практических методов, используемых им в сферах превентивной дипломатии, установления мира, поддержания мира и миростроительства». |
| Reference classifications, adaptation of reference classifications; | справочные классификации, корректировка справочных классификаций; |
| Adaptation of the organization of work, the agenda and the current methods of work of the Economic and Social Council | Корректировка организации работы, повестки дня и текущих методов работы Экономического и Социального Совета |
| Report on the workshop on the Adaptation Fund. | Доклад рабочего совещания по Адаптационному фонду. |
| (b) Lessons learned from the application of the access modalities of the Adaptation Fund; | Ь) уроков, извлеченных в процессе применения различных условий доступа к Адаптационному фонду; |
| FTC continued working on the finance portal by updating information presented in the fast-start finance and Global Environment Facility (GEF) modules and by developing and launching a new module on the Adaptation Fund. | Программа ФТП продолжала работать над финансовым порталом путем обновления информации, представленной в модулях быстрого начального финансирования и Глобального экологического фонда (ГЭФ), и посредством разработки и ввода в действие нового модуля, посвященного Адаптационному фонду. |
| Project on adaptation analysis in progress | Ведется осуществление проекта по адаптационному анализу. |
| Several Party representatives made presentations during the workshop that highlighted good practices in their countries, including establishing institutional arrangements such as the following: a national implementing entity for accessing the Adaptation Fund; mainstreaming adaptation into national activities; and implementing several NAPA projects. | Представители ряда Сторон выступили на нем с сообщениями, в которых они охарактеризовали оптимальную практику в их странах, включая принятие следующих институциональных мер: создание национального исполнительного органа по обеспечению доступа к Адаптационному фонду; интеграция адаптации в национальную деятельность; и осуществление ряда проектов по НПДА. |
| The adoption and adaptation of new models of school governance and administration, as well as new teaching and learning strategies, can contribute to the attainment of the agreed goals; | Для решения поставленных задач важное значение имеют апробация и внедрение новых моделей управления и руководства школьным процессом и разработка новых стратегий преподавания и обучения. |
| The Organization's energetic use of and adaptation to modern technology in the biennium left a pronounced positive imprint on the quality of its performance and distinguished it from the previous bienniums. | Активное внедрение и использование в Организации современной техники в течение двухгодичного периода способствовало значительному повышению качества ее деятельности, которое заметно отличалось от качества ее деятельности в предыдущие двухгодичные периоды. |
| Examples of activities taking place include training workshops to reduce vulnerability and enhance adaptive capacity to climate variability, developing and placing on the market climate-related agricultural insurance schemes, and support to smallholder farmers for adaptation; | Примеры осуществляемой деятельности включают учебные рабочие совещания с целью снижения уязвимости и расширения потенциала по адаптации к изменчивости климата, разработку и внедрение на рынке схем страхования сельскохозяйственного производства в связи с климатом и поддержку мелких фермеров в деле адаптации; |
| A central concern in the context of most developing countries is how national systems of innovation enable the adoption, adaptation and diffusion of existing technologies, in particular through the transfer of technology at the international level, and the development of new technologies and their application. | Основным вопросом, интересующим большинство развивающихся стран, является то, как национальные инновационные системы обеспечивают внедрение, адаптацию и распространение существующих технологий, в частности путем передачи технологий на международном уровне, а также разработку новых технологий и их применение. |
| Introducing appropriate technologies to aid adaptation (e.g. flood control systems, emergency shelters, etc.) and mitigation (e.g. energy efficiency, reforestation, etc.); Strengthening capacity to adopt and maintain new technologies | Внедрение соответствующих технологий с целью содействия адаптации (например, системы контроля за продовольствием, аварийные убежища и т.д.) и смягчению последствий (например, энергоэффективность, лесовозобновление и т.д.) |
| It welcomed the establishment of the Ministry of Women's Rights, the adaptation of legislation in accordance with the Rome Statute and the introduction of a national plan to combat racism and anti-Semitism. | Он приветствовал создание Министерства по правам женщин, приведение законодательства в соответствие с положениями Римского статута и принятие национального плана по борьбе с расизмом с антисемитизмом. |
| (a) Adaptation of procedures to the specificities of the capital master plan | а) Приведение процедур в соответствие с особенностями генерального плана капитального ремонта |
| Adaptation of national terms and definitions to UNFC | Приведение национальных определений и терминологии в соответствие с РКООН |
| In most rapid reaction police barracks this adaptation has been carried out in a satisfactory manner but, in three quartering sites, units are still equipped with mortars, rocket launchers and armoured personnel carriers. | В большинстве казарм полицейских сил быстрого реагирования такое приведение в соответствие было осуществлено удовлетворительным образом, однако в трех районах расквартирования подразделения по-прежнему оснащены минометами, реактивными гранатометами и бронетранспортерами. |
| (a) Adaptation, with its partners within ESA, of the Ariane-5 launcher to market developments, in terms of cost and performance, in order to preserve European autonomy of access to space; | а) совместно с партнерами по ЕКА приведение ракеты-носителя "Ариан-5" в соответствие с рыночными условиями с точки зрения затрат и эксплуатационных показателей в целях сохранения автономного доступа Европы к космическому пространству; |
| Usually also implies adaptation for use in a specific cultural, social, economic and environmental context. | Здесь также обычно подразумевается адаптирование для использования в конкретном культурном, социальном, экономическом и природоохранном контексте . |
| The informal working group adopted the German delegation's proposal on the establishment of a system to enable the efficient and continuous adaptation of the catalogue of questions. | Неофициальная рабочая группа одобряет предложение делегации Германии о создании системы, позволяющей осуществлять эффективное и постоянное адаптирование каталога вопросов. |
| (b) Translation and culturally appropriate adaptation of training materials; | Ь) перевод и адаптирование учебных материалов с учетом культурных особенностей; |
| Key strategies include the use of Quechua among health providers and the training and physical adaptation of health services for the promotion of "vertical labour". | Основные стратегии включали пропаганду использования языка кечуа среди работников медицинских органов и обучение и физическое адаптирование медицинских услуг в интересах распространения «вертикальных родов». |
| CELADE also reported efforts to enhance the "usability" of existing population and development models, the most important of which was the design, refinement and adaptation of a long-range planning model (LRPM). | ЛАДЦ также сообщил об усилиях, направленных на повышение "применимости" существующих моделей в области народонаселения и развития, наиболее важными из которых являются разработка, совершенствование и адаптирование моделей долгосрочного планирования (МДП). |
| Michael Mann directed a film adaptation of the series, which was released July 28, 2006. | Майкл Манн продолжил работу над экранизацией телесериала, она вышла 28 июля 2006 года. |
| The film is an adaptation of the novel by Lilian Lee, who is also one of the film's screenplay writers. | Фильм является экранизацией романа Лилиан Ли, которая также является одним из сценаристов телеверсии. |
| Its budget was about fifty million Swedish kronor, making it the most expensive film adaptation of an Astrid Lindgren book during her lifetime. | Бюджет фильма вышел приблизительно 50 миллионов шведских крон, что сделало его самой дорогостоящей прижизненной экранизацией Астрид Линдгрен. |
| It is a free adaptation of Lev Tolstoy's novel of the same name which also combines the publicistic story "During the Japanese War" and the literary cycle "Stories about the Japanese War" by Vikenty Veresaev. | Является вольной экранизацией одноимённого романа Льва Толстого, публицистической повести «На японской войне» и цикла «Рассказы о японской войне» Викентия Вересаева. |
| Like the majority of Boll's previous films, Postal is a film adaptation of a video game, in this case, Postal, though this film draws more heavily from the video game's sequel, Postal 2. | Как и большинство работ Уве Болла, «Postal» является экранизацией компьютерной игры, в данном случае - игры студии Running With Scissors - Postal и, в несколько большей степени, её сиквела Postal 2. |
| The approach also seeks to promote opportunities for environmental technology transfer and adaptation. | Данный подход призван также содействовать расширению возможностей для передачи и освоения экологических технологий. |
| The Regional Round Table observed that the least developed countries, island economies and economies in transition especially required assistance in developing their technology capabilities and, in particular, human resources development for the transfer, adaptation and use of IT. | Участники Регионального совещания «за круглым столом» отметили, что наименее развитые страны, островные страны и страны с переходной экономикой особенно нуждаются в помощи в деле развития своего научно-технического потенциала и, в частности, в развитии людских ресурсов для передачи, освоения и использования ИТ. |
| Concerns are also related to the deteriorating quality of schooling and the weak capacity of the education system to provide training in skills required for the adaptation to new technologies and modern services, including tourism. | Вызывает обеспокоенность также ухудшение качества школьного образования и слабый потенциал системы образования в плане предоставления учебной подготовки для развития навыков, необходимых для освоения новых технологий и оказания современных услуг, в том числе в области туризма. |
| The needs of emerging innovation systems for absorption and adaptation are not the same as those needed at the frontier of innovation. | Потребности зарождающихся инновационных систем в области освоения и адаптации отличаются от потребностей развитых инновационных систем. |
| Ensuring the development, use and adaptation of agricultural knowledge, science and technology by small-scale farmers requires acknowledging the inherently diverse conditions in which people live and work, as well as gender issues. | В процессе создания мелким фермерам условий для формирования, освоения и адаптации аграрных научно-технических знаний необходимо принимать во внимание сложившиеся разнообразные условия, в которых живут и работают люди, а также гендерные вопросы. |
| In her opinion, inclusiveness requires enhancing the adaptation of schooling to children with disabilities. | По ее мнению, участие предусматривает повышение приспособляемости школьного образования к проблемам детей-инвалидов. |
| Vulnerability and adaptation are central to international policy on climate change, in both the FCCC and the Kyoto Protocol. | Вопросы уязвимости и приспособляемости занимают центральное место в международной политике в области климатических изменений - как в РКИК, так и в Киотском протоколе. |
| Benefits of information technology include improved management practices and strategic planning at the enterprise level, enhanced assessment of market opportunities, easier market entry and improved adaptation to change. | Преимущества информационной технологии включают, в частности, более рациональную практику управления и стратегического планирования на уровне предприятий, более глубокую оценку рыночных возможностей, облегчение выхода на рынок и повышение приспособляемости к происходящим изменениям. |
| As part of a study on adaptation, 57 rhesus macaques (Macaca mulatta) were introduced to the island of Desecheo and other southern off-shore islands and cays in 1967. | В рамках исследования приспособляемости на остров Десечео и другие прибрежные острова и рифы в 1967 году были завезены 57 макак-резусов (лат. Macaca mulatta). |
| All those efforts will contribute to climate change mitigation and will build resilience for adaptation. | Все эти усилия будут иметь положительное значение для смягчения последствий изменения климата и повышения приспособляемости к ним. |
| The delegates undertook to submit their proposals on the adaptation of the catalogue of questions to ADN 2013 by 15 August 2012. | Делегаты обязуются представить свои предложения по адаптированию каталога вопросов, связанных с ВОПОГ 2013 года, до 15 августа 2012 года. |
| (A1.1) Test ecosystem-based adaptation approaches and draw lessons from existing cases that contribute to increases in food productivity in four target countries; | (М1.1) проверку мер по адаптированию на основе экосистемного подхода и извлечение уроков из имеющихся случаев с целью способствовать увеличению объема производимого продовольствия в четырех странах, охваченных проектом; |
| In this context, the strengthening of existing environmental technology centres and the establishment of new ones in developing countries are of crucial importance in promoting development, transfer and adaptation of environmentally sound technologies. | В этом контексте большое значение имеет укрепление существующих и создание новых центров экологически безопасной технологии в развивающихся странах для содействия разработке, передаче и адаптированию экологически безопасных технологий. |
| The methodology developed as part of this activity will assist transport infrastructure managers and other relevant entities in small island developing States in assessing risk, understanding impacts and identifying priorities for decision-making about adaptation measures/actions; | Разработанная в рамках этой деятельности методология поможет сотрудникам, ответственным за транспортную инфраструктуру, и прочим соответствующим учреждениям малых островных развивающихся государств оценить риски, получить представление о последствиях и наметить приоритеты с целью принятия решений о мерах/действиях по адаптированию; |
| (EA2) Strengthened capacity of policymakers, transport planners and transport infrastructure managers in small island developing States to effectively plan and develop requisite adaptation measures that enhance the resilience of coastal transport infrastructure | (ОД2) Укрепление потенциала директивных органов, специалистов по вопросам планирования транспорта и лиц, отвечающих за транспортную инфраструктуру, малых островных развивающихся государств для осуществления эффективного планирования и разработки мер по адаптированию, которые повысят устойчивость прибрежной транспортной инфраструктуры |
| In designing the adaptation component of the CDM, countries within the same region or with a similar vulnerability profile may collaborate in developing suitable common approaches. | При разработке адаптационного компонента МЧР страны, расположенные в одном и том же регионе или имеющие аналогичные особенности в области уязвимости, могли бы сотрудничать в разработке приемлемых общих подходов. |
| (c) To encourage Parties to endorse the effort towards capacity-building at the national level, particularly aimed at building capacity to design programmes that recognize the synergy between NAPs and NAPAs, as well as with other adaptation activities. | с) призвать Стороны поддержать усилия по созданию потенциала на национальном уровне, особенно усилия, направленные на создание потенциала, необходимого для разработки программ, в рамках которых признается важное значение синергизма при осуществлении НПД и НПДА, а также для осуществления других мероприятий адаптационного характера. |
| At the same meeting, the Adaptation Fund Board approved four project concepts with a total proposed value of $21.8 million. | На том же совещании Совет Адаптационного фонда утвердил четыре концепции проектов, общая запланированная стоимость которых составила 21,8 млн. долл. США. |
| This document sets out the strategic priorities, policies and guidelines for the Adaptation Fund, developed by the Adaptation Fund Board as requested by Parties in decision 1/CMP., paragraph 5 (a). | З. В настоящем документе излагаются стратегические приоритеты, политика и руководящие принципы Адаптационного фонда, разработанные Советом Адаптационного фонда по просьбе Сторон, высказанной в пункте 5 а) решения 1/СМР.. |
| IPCC also concluded that consideration of climate change impacts in development planning, as might be provided by SEA, is important for boosting adaptive capacity, e.g. by including adaptation measures in land-use planning and infrastructure design or by reducing vulnerability through existing disaster risk reduction strategies. | МГЭИК также сделала вывод о важности учета воздействия изменения климата на планирование развития, что может обеспечить СЭО, для наращивания адаптационного потенциала, т.е. |