The satisfaction of our clients and adaptation to their needs and demands. | Удовлетворение наших клиентов и адаптация к их нуждами и требованиями. |
(b) Creation and adaptation of educational programmes and tools that are tailored to the needs of different sectors; | Ь) создание учебных программ и методов и их адаптация с учетом потребностей различных секторов; |
Innovations that have potential for adaptation cover a wide range of service areas, including delivery of health services, education, poverty eradication, one-stop service centres and mobile service delivery mechanisms. | Адаптация инноваций возможна во многих областях деятельности сектора услуг, включая здравоохранение, просвещение, борьбу с нищетой, создание центров комплексного обслуживания и мобильных служб. |
Now to many commentators, cumulative cultural adaptation, or social learning, is job done, end of story. | Для многих комментаторов накопительная культурная адаптация, или социальная обучаемость, является делом прошлого, финалом. |
The Ibero-American countries stress that the agreement adopted at the Copenhagen Conference must reflect the pillars of mitigation, adaptation, financing and technology transfer and find the proper balance among them. | Иберо-американские страны подчеркивают, что соглашение, которое будет принято на Копенгагенской конференции, должно надлежащим образом учитывать и отражать такие основополагающие аспекты, как смягчение последствий, адаптация, финансирование и передача технологий. |
This data must be available that enables development of adaptation measures at a scale ranging from local to river basin to national and transboundary levels. | Эти данные должны быть в наличии для разработки адаптационных мер на уровнях от локального до масштаба речного бассейна, и до национального и трансграничного. |
Activities that would support this implementation include: the collaboration between TNAs and NAPA activities to implement climate change measures; simplifying ways to access funding within the GEF; and innovative financing and guidance on developing project proposals for technologies for adaptation. | Деятельность, которая могла бы содействовать такому осуществлению включает: взаимодействие между деятельностью по ОТП и НПДА для осуществления мер по предупреждению изменения климата, упрощение процедур доступа к финансированию в рамках ГЭФ и новым формам финансирования и руководящие указания по внесению предложений о разработке проектов адаптационных технологий. |
The team found that Sweden, being a country adapted to a high natural climate variability, has not implemented specific adaptation measures as a response to climate change. | Группа отметила, что Швеция, являясь страной, способной адаптироваться к резким изменениям естественных климатических условий, не осуществляет конкретных адаптационных мер в связи с изменением климата. |
A better understanding of climate change impacts, risks and vulnerabilities is a precondition for well-designed and effective adaptation response measures that enhance the resilience of systems, structures and processes and minimize the adverse effects of climatic changes. | Более глубокое понимание последствий, рисков и факторов уязвимости, связанных с изменением климата, является предварительным условием для принятия правильно сформулированных и эффективных адаптационных мер реагирования, которые повышают устойчивость систем, структур и процессов и сводят к минимуму неблагоприятные последствия изменения климата. |
(b) Determine the costs of climatic impacts for international inland transport networks, including the broader socio-economic implications for trade and development of impacted countries as well as identify the requirements for corresponding adaptation responses; | Ь) определение издержек климатических последствий для международных сетей внутреннего транспорта, включая более широкие социально-экономические последствия для торговли и развития затронутых стран, а также установление требований в отношении соответствующих адаптационных мер реагирования; |
Cities need to invest proactively into infrastructure that enhances their adaptation capabilities, particularly to natural hazards. | Городам необходимо заранее вкладывать средства в инфраструктуру, которая повышает их адаптационный потенциал, особенно их способность адаптации к стихийным бедствиям. |
A multilateral adaptation fund for low and medium income countries shall be established, with revenues partly channelled into national climate change funds to finance national climate change policies according to the country's specific needs and legal framework. | Многосторонний адаптационный фонд для стран с низким и средним уровнем доходов, поступления которого частично направляются в национальные фонды по борьбе с изменением климата с целью финансирования национальной политики в области изменения климата в соответствии с конкретными потребностями и нормативной базой стран. |
The funding of project and programme proposals will require substantial resources in addition to those available in the Adaptation Fund. | Финансирование предложений по проектам и программам потребует существенных в дополнение к тем, которыми Адаптационный фонд располагает в настоящее время. |
(a) Ensure predictable revenue flow for the Adaptation Fund; | а) обеспечивала предсказуемый поток поступлений в Адаптационный фонд; |
Several countries are prioritizing least developed countries and small island developing States with respect to climate funding through increased contributions to the Least Developed Countries Fund and the Adaptation Fund. | Ряд стран уделяет приоритетное внимание наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам в том, что касается финансирования на цели решения связанных с климатическими изменениями задач, посредством увеличения объема взносов в Фонд наименее развитых стран и в Адаптационный фонд. |
For natural ecosystems, adaptation to environmental change occurs naturally, albeit at very slow rates. | Для естественных экосистем приспособление к экологическим изменениям происходит естественным путем, хотя и весьма медленными темпами. |
Where mission mandates include capacity- or institution-building goals, national involvement and adaptation to changing national priorities are crucial for success. | В тех случаях, когда мандаты миссий включают цели укрепления потенциала или организационного строительства, ключевое значение для успеха имеет национальное участие и приспособление к изменяющимся национальным приоритетам. |
Coordination of social policies at the international level may be as important for achieving positive outcomes as is local adaptation to the challenges of globalization. | Координация социальной политики на международном уровне может иметь такое же важное значение для достижения позитивных результатов, как и приспособление на местах к вызовам глобализации. |
The chemical warfare agent weaponization efforts conducted by SEPP and the Muthanna State Establishment relied mainly on the adaptation of conventional munitions for the dispersion of chemical warfare agents. | Усилия по снаряжению боеприпасов химическими ОВ, предпринятые на ГППП и Государственном предприятии в Эль-Мутанне, были направлены главным образом на приспособление обычных боеприпасов для целей распыления химических ОВ. |
Adaptation of the existing line between Brussels and Antwerp for speeds of 160 km/h. | приспособление действующей железнодорожной линии Брюссель - Антверпен для движения поездов со скоростью 160 км/ч. |
Re-numbered for editorial reasons (adaptation to systematics in the appendix). | Нумерация изменена по редакционным соображениям (корректировка согласно классификации в добавлении). |
Such an adaptation has been quite incomplete in FRA 90. | В рамках ОЛР-90 такая корректировка не была полностью закончена. |
Another recurring problem is the adaptation of ECE priorities set out in a totally different situation to the present needs of its expanded membership (see the consultations on Agriculture; Engineering Industries and Automation; Science and Technology; and Steel). | Еще одной насущной проблемой является корректировка приоритетных направлений деятельности ЕЭК в соответствии с полностью изменившейся ситуацией и с учетом нынешних потребностей, связанных с расширением членства Комиссии (см. консультации по вопросам сельского хозяйства, машиностроения и автоматизации, науки и техники, и черной металлургии). |
Innovation, adaptation and the adjustment of institutional structures for economic cooperation among developing countries, and regional and interregional forums for dialogue and cooperation, are important. | Важное значение имеет обновление, адаптация и корректировка институциональных структур для экономического сотрудничества между развивающимися странами, а также региональные и межрегиональные форумы для диалога и сотрудничества. |
Professional orientation and reorientation services are rendered to population individually or in group and include: professional information and propagation, professional advisory (choice of profession, adjustment of professional plan, professional aptitude test), as well as measures oriented towards professional and social adaptation. | Услуги в области профессиональной ориентации или переориентации предоставляются гражданам в индивидуальном или коллективном порядке и включают следующее: информацию о профессиях, профессиональные консультации (выбор профессии, корректировка профессионального плана, тест на профессиональную пригодность), а также меры, направленные на профессиональную и социальную адаптацию. |
On request of the manufacturer and with approval of the Type Approval Authority, a maximum of two times the last 10 minutes of the WHTC may be added to the adaptation run between the demonstration tests. | По просьбе изготовителя и с согласия органа по официальному утверждению типа к адаптационному пробегу между демонстрационными испытаниями можно добавить максимум дважды последние 10 минут ВСПЦ. |
Therefore, we ask that ongoing efforts be continued and urge Member States to consider increasing their financial support, including easier access to the Adaptation Fund. | Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены продолжить свою работу и рассмотреть возможность увеличения объема своей финансовой помощи, в том числе возможность расширения доступа к Адаптационному фонду. |
Activities in this area can contribute to efforts by Parties and organizations, inter alia, to analyse opportunities and ways to promote research on adaptive capacities and adaptation practices that increase resilience. | Деятельность в этой области может способствовать Сторонам и организациям в их усилиях, в области, в частности, анализа возможностей и путей содействия исследованиям, посвященным адаптационному потенциалу и адаптационной практике, которые позволяют повышать устойчивость. |
Decides that developing country Parties shall identify adaptation projects for funding, following a process of adaptation project identification and submit requests for financial assistance to the adaptation fund; | постановляет, что Стороны, являющиеся развивающимися странами, определяют адаптационные проекты для целей финансирования в соответствии с процессом выявления адаптационных проектов и представляют просьбы об оказании финансовой помощи адаптационному фонду; |
(b) Independent performance reviews of the secretariat and the trustee servicing the Adaptation Fund, to be undertaken by the Adaptation Fund Board or by an independent entity appointed for such purposes by the Adaptation Fund Board; | Ь) независимые обзоры результативности деятельности секретариата и доверительного управляющего, оказывающих услуги Адаптационному фонду, которые будут проводиться Советом Адаптационного фонда или органом, назначенным для осуществления такой деятельности Советом Адаптационного фонда; |
Fostering investments in ESTs requires the adoption of favourable policies for business development and the creation of a wider framework to encourage investments in the technology development process, including research, development and adaptation of technology. | Поощрение инвестиций в ЭБТ требует проведения политики, благоприятствующей развитию бизнеса и созданию более широких рамок для поощрения инвестиций в процесс развития технологий, включая технологические исследования, разработку и внедрение технологий. |
The process of adaptation includes four generic and recurring steps: information development and awareness-raising; planning and design; implementation; and monitoring and evaluation. | Процесс адаптации состоит из четырех типовых повторяющихся стадий: подготовка информации и повышение осведомленности; планирование и разработка; внедрение; и мониторинг и оценка. |
As such, the Bali road map envisages that Governments around the world will begin immediately to address key environmental challenges, inter alia, climate adaptation, the dissemination of clean technologies, and combating deforestation. | В этой связи в балийской «дорожной карте» правительствам всех стран мира предлагается безотлагательно приступить к решению основных экологических задач, в частности принять меры, направленные на обеспечение климатической адаптации, внедрение экологически чистых технологий и борьбу с обезлесением. |
The plan also entails mobilizing public research, innovation and experimentation and improving statistical knowledge to facilitate the continuous upgrading of public services and their adaptation to the changing forms of violence in society. | Кроме того, планом предусматривается проведение научных исследований, внедрение инноваций и экспериментальная работа, равно как и совершенствование статистической информации в целях создания условий для постоянного улучшения системы государственных услуг и ее изменения с учетом изменения форм насилия в французском обществе. |
(k) Adaptation and roll out of local economic development strategic planning tools to guide provincial and district planning (1) | к) Адаптация и внедрение инструментов стратегического планирования экономического развития для областных и районных плановых органов (1) |
(c) Appropriate adaptation of global agendas to country-specific circumstances; | с) надлежащее приведение глобальных программ в соответствие со специфическими условиями конкретных стран; |
(c) adaptation of ECE priorities to today's needs; | с) приведение приоритетов ЕЭК в соответствие с нынешними потребностями; |
It welcomed the establishment of the Ministry of Women's Rights, the adaptation of legislation in accordance with the Rome Statute and the introduction of a national plan to combat racism and anti-Semitism. | Он приветствовал создание Министерства по правам женщин, приведение законодательства в соответствие с положениями Римского статута и принятие национального плана по борьбе с расизмом с антисемитизмом. |
At the same time, it was considered by this normative act the adaptation of Romanian legislation to the EU requirements regarding internships. | В то же время этим законодательным актом предусматривалось приведение румынского законодательства в соответствие с требованиями ЕС, касающимися стажировки. |
(a) Adaptation, with its partners within ESA, of the Ariane-5 launcher to market developments, in terms of cost and performance, in order to preserve European autonomy of access to space; | а) совместно с партнерами по ЕКА приведение ракеты-носителя "Ариан-5" в соответствие с рыночными условиями с точки зрения затрат и эксплуатационных показателей в целях сохранения автономного доступа Европы к космическому пространству; |
Correspondingly, the set of indicators should be open to adaptation and further use by countries in developing their national set of indicators. | Соответственно, набор индикаторов должен позволять его адаптирование и дальнейшее использование странами при разработке своего национального набора индикаторов. |
The informal working group adopted the German delegation's proposal on the establishment of a system to enable the efficient and continuous adaptation of the catalogue of questions. | Неофициальная рабочая группа одобряет предложение делегации Германии о создании системы, позволяющей осуществлять эффективное и постоянное адаптирование каталога вопросов. |
The proper operation of the OKIRNational Environmental Information System requires integration between the subsystems and constant adaptation to legislation; developing new IT systems is necessary to meet the needs of the changing data supply system and of the international reporting obligations. | Для надлежащего функционирования Национальной системы экологической информации необходимо объединение подсистем и постоянное адаптирование к нормам законодательства; для удовлетворения потребностей, связанных с изменением систем поставки данных, а также для выполнения международных обязательств по предоставлению информации требуется разработка новых систем и т.д. |
This will require implementation of programmes with focus on adaptation, disaster risk reduction, protecting watersheds and creating economic opportunities in rural economies, including strong local-level institutions with capacities in planning and implementing integrated rural development programmes. | Это потребует реализации программы, ориентированной на адаптирование, уменьшение опасности стихийных бедствий, защиту водосборных бассейнов и создание надлежащих экономических возможностей в экономике сельских районов, включая укрепление учреждений местного уровня, способных планировать и осуществлять комплексные программы развития сельских районов. |
Adaptation is vital for securing the world's food supply. | Важное значение для обеспечения мирового производства продовольствия является адаптирование к условиям. |
On July 8, 2014, it was revealed that the anime adaptation would be produced by Toei Animation. | 8 июля было объявлено, что экранизацией занимается студия Toei Animation. |
Months before his performance at Woodstock in 1969, folk singer and guitarist Richie Havens told Ebony magazine about his appreciation of Clarke's story and expressed his interest in working on a future film adaptation of Childhood's End. | За несколько месяцев до своего выступления на Вудстоке в 1969 году исполнитель фольклорных песен и гитарист Ричи Хэвенс рассказал журналу Ebony о своей высокой оценке роману Кларка и выразил личную заинтересованность в работе над будущей экранизацией «Конца детства». |
Its budget was about fifty million Swedish kronor, making it the most expensive film adaptation of an Astrid Lindgren book during her lifetime. | Бюджет фильма вышел приблизительно 50 миллионов шведских крон, что сделало его самой дорогостоящей прижизненной экранизацией Астрид Линдгрен. |
It is a free adaptation of Lev Tolstoy's novel of the same name which also combines the publicistic story "During the Japanese War" and the literary cycle "Stories about the Japanese War" by Vikenty Veresaev. | Является вольной экранизацией одноимённого романа Льва Толстого, публицистической повести «На японской войне» и цикла «Рассказы о японской войне» Викентия Вересаева. |
Like the majority of Boll's previous films, Postal is a film adaptation of a video game, in this case, Postal, though this film draws more heavily from the video game's sequel, Postal 2. | Как и большинство работ Уве Болла, «Postal» является экранизацией компьютерной игры, в данном случае - игры студии Running With Scissors - Postal и, в несколько большей степени, её сиквела Postal 2. |
The approach also seeks to promote opportunities for environmental technology transfer and adaptation. | Данный подход призван также содействовать расширению возможностей для передачи и освоения экологических технологий. |
Such capacity reduces the knowledge gap between research and practice and contributes to accelerating the adoption and adaptation process of innovation in the agricultural sector. | Такой потенциал способствует ликвидации пробела в знаниях, теории и практике и вносит вклад в ускорение процесса внедрения и освоения нововведений в секторе сельского хозяйства. |
Other technologies, such as environmentally sound technologies, biotechnological inventions, and new materials also present opportunities for developing countries that possess adequate skills, access to scientific and technical information, absorptive capacity, and financing for adoption and adaptation. | Перед развивающимися странами, располагающими соответствующими специалистами и обладающими доступом к научно-технической информации, потенциалом освоения технологий и финансовыми средствами для их внедрения и адаптации, новые возможности открывают и другие технологии, например экологичные технологии, биотехнологические изобретения и новые материалы. |
In Borneo, Malaysia, the indigenous knowledge project involves the adaptation and continuation of traditional agricultural systems based in indigenous knowledge, and innovations to serve the needs of today's community. | На Борнео, Малайзия, проект освоения знаний коренного населения включает адаптацию и дальнейшее использование традиционных сельскохозяйственных систем, основывающихся на знаниях коренного населения, и нововведений в интересах удовлетворения потребностей современных общин. |
This point is of particular relevance in many catching-up economies, where research organizations have a legacy of focusing predominantly on generating technologies to the detriment of knowledge absorption, adaptation and diffusion capabilities. | Это имеет особенно актуальное значение во многих странах с экономикой догоняющего типа, где исследовательские организации привыкли сосредотачивать внимание главным образом на генерировании технологий в ущерб потенциалу в области освоения, адаптации и распространения знаний. |
To achieve the above objectives, the Commission may wish to recommend that the international community support the need to establish an international network for research on resilience, vulnerability and adaptation assessment. | Для достижения вышеназванных целей Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать международному сообществу выступить в поддержку необходимости создания международной сетевой структуры, изучающей вопрос об оценке степени сопротивляемости, уязвимости и приспособляемости. |
It was noted that the adverse impacts of climate change affect African countries particularly severely, given their vulnerability and low adaptation capacity. | Было отмечено, что отрицательные последствия изменения климата сказываются на африканских странах особенно сильно вследствие их уязвимости и низкой приспособляемости. |
As part of a study on adaptation, 57 rhesus macaques (Macaca mulatta) were introduced to the island of Desecheo and other southern off-shore islands and cays in 1967. | В рамках исследования приспособляемости на остров Десечео и другие прибрежные острова и рифы в 1967 году были завезены 57 макак-резусов (лат. Macaca mulatta). |
Through a GEF-supported project on country studies of climate change impacts and adaptations assessment, UNEP carried out impacts and adaptation assessment studies in four countries; Cameroon, Antigua and Barbuda, Pakistan and Estonia. | В рамках осуществляемого при поддержке ГЭФ проекта, посвященного исследованиям воздействия климатических изменений и оценки возможностей адаптации к ним в различных странах, ЮНЕП провела исследования, посвященные оценке степени воздействия и приспособляемости в четырех странах: Камеруне, Антигуа и Барбуде, Пакистане и Эстонии. |
The agency is working with a number of small island developing States to access funds to address adaptation priorities in the areas of ecosystem resilience and climate-resilient development. | Программа ведет работу с рядом малых островных развивающихся государств в целях получения доступа к финансовым средствам, позволяющим решать приоритетные задачи по адаптации, связанные с повышением устойчивости экосистемы и приспособляемости к климатическим изменениям. |
Another alternative being explored in order to facilitate the adaptation to environmental standards is to encourage the transfer of FDI to SMEs in developing countries. | Другим изучаемым в настоящее время альтернативным вариантом содействия адаптированию к экологическим нормам является поощрение передачи ПИИ МСП в развивающихся странах. |
The delegates undertook to submit their proposals on the adaptation of the catalogue of questions to ADN 2013 by 15 August 2012. | Делегаты обязуются представить свои предложения по адаптированию каталога вопросов, связанных с ВОПОГ 2013 года, до 15 августа 2012 года. |
(A1.1) Test ecosystem-based adaptation approaches and draw lessons from existing cases that contribute to increases in food productivity in four target countries; | (М1.1) проверку мер по адаптированию на основе экосистемного подхода и извлечение уроков из имеющихся случаев с целью способствовать увеличению объема производимого продовольствия в четырех странах, охваченных проектом; |
In this context, the strengthening of existing environmental technology centres and the establishment of new ones in developing countries are of crucial importance in promoting development, transfer and adaptation of environmentally sound technologies. | В этом контексте большое значение имеет укрепление существующих и создание новых центров экологически безопасной технологии в развивающихся странах для содействия разработке, передаче и адаптированию экологически безопасных технологий. |
Vulnerabilities to climate change and adaptation services of critical ecosystems assessed and findings integrated into national decision-making, planning and adaptation practices | Проведение оценки факторов уязвимости перед изменением климата и мер по адаптированию уязвимых экосистем и обеспечение учета их результатов при разработке национальной политики, планировании и принятии мер по адаптации |
Requests the Adaptation Fund Board to inform Parties of the operational policies, guidelines and procedures for application for funding for adaptation projects and programmes as soon as the Board has adopted them; | просит Совет Адаптационного фонда проинформировать Стороны об оперативных мерах политики, руководящих принципах и процедурах, касающихся подачи заявлений о финансировании проектов и программ в области адаптации, сразу же после их принятия Советом; |
Submissions by developing country Parties providing information on their experience with arrangements to access funding from the Adaptation Fund; | с) представления Сторон, являющихся развивающимися странами, содержащие информацию о накопленном ими опыте в области использования процедур получения доступа к финансированию по линии Адаптационного фонда; |
In order to operationalize the policy, the Board also approved amendments to the Fund's operational policies and guidelines for Parties to access resources from the Adaptation Fund, its related templates and instructions. | В целях практической реализации этой политики Совет также утвердил поправки к оперативной политике и руководящим принципам Фонда в отношении получения Сторонами доступа к ресурсам Адаптационного фонда, а также к соответствующим стандартным процедурам и инструкциям. |
Annual reports provided by the Adaptation Fund Board to the CMP, in order to assess progress with the operationalization of the Fund; | а) ежегодные доклады, представляемые КС/СС Советом Адаптационного фонда, для оценки прогресса в области ввода Фонда в действие; |
Expressing its appreciation to the Adaptation Fund Board for having carried out the functions of its work plan, in accordance with decisions 5/CMP. and 1/CMP., and urge it to continue to do so with a view to fully operationalizing the Adaptation Fund, | выражая свою признательность Совету Адаптационного фонда за выполнение функций, предусмотренных в его плане работы, в соответствии с решениями 5/СМР. и 1/СМР., и настоятельно призывая его продолжать делать это в целях обеспечения полномасштабного функционирования Адаптационного фонда, |