Who was wearing a pretty, red ribbon yesterday and isn't wearing one today? |
Кто вчера носил эту красивую красненькую ленточку, - а сегодня уже не носит? |
Although she had such a horrible day yesterday, she is here today with her smile. |
Хотя вчера у нее был ужасный день, сегодня она здесь и улыбается! |
I don't know what Arthur was so upset about when he came to see you yesterday, but this morning, it looks like he murdered Wilkerman. |
Я не знаю, почему Артур был так расстроен вчера, когда приходил к тебе, но сегодня утром он, судя по всему, убил Уилкермана. |
Mr. LAING (Belize): Many representatives have spoken, both yesterday and today, and have clearly reiterated what Governments have long and repeatedly urged: there must be equitable representation on the Organization's Security Council. |
Г-н ЛЕЙНГ (Белиз) (говорит по-английски): И вчера и сегодня многие представители в своих выступлениях четко подтвердили то, к чему давно и настоятельно призывают правительства: в Совете Безопасности Организации должно быть справедливое представительство. |
The advent of a new economic world order is more likely today than yesterday, despite a crisis that is weakening the financial Powers, de facto reducing their capacity to give development assistance. |
Установление нового экономического порядка представляется сегодня более реальным, чем вчера, несмотря на то, что кризис ослабляет крупнейшие финансовые центры, фактически уменьшая их потенциал оказания помощи на цели развития. |
To act towards the development of Africa has become urgent; this is tantamount to saying that what is today being programmed and done has been needed since yesterday. |
Осуществление шагов, направленных на обеспечение развития Африки, стало настоятельной потребностью; это равносильно признанию того факта, что разрабатываемые сегодня программы и принимаемые меры были нужны еще вчера. |
I should like to recall that an informal list of measures and proposals summarizing the principal actions and recommendations contained in the report of the Secretary-General, also prepared by the Secretariat, was made available yesterday and is being distributed today in this Conference Room. |
Я хотел бы напомнить, что неофициальный перечень мер и предложений, суммирующих основные действия и рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, также подготовленном Секретариатом, был представлен вчера и распространяется сегодня в этом зале заседаний. |
I learned just this morning of the shelling of Arin in Kashmir by the Indian forces yesterday, a mortar attack in which 11 persons were killed and 12 injured. |
Только сегодня утром я узнал, что вчера индийские войска подвергли минометному обстрелу Арин в Кашмире, в результате чего 11 человек погибли и 12 получили ранения. |
Roles have shifted along the way, so that the sending country of yesterday may be the receiving country of today, but the benefits remain. |
Роли поменялись в ходе развития, и страна, которую вчера покидали мигранты, сегодня может стать принимающей их страной, но блага остаются. |
Today, my delegation would like to stress that the events of yesterday represent a real danger to international peace and security and could inflame the region, which is already volatile. |
Сегодня моя делегация хотела бы подчеркнуть, что вчерашние события представляют собой реальную угрозу для международного мира и безопасности и могут привести к новой вспышке конфликта в регионе, положение в котором уже и без того нестабильно. |
Mr. Belinga-Eboutou: At the outset, my delegation wishes to offer its most sincere condolences to the permanent missions of Singapore, Russia and Angola for the air disasters that occurred yesterday and today. |
Г-н Белинга Эбуту: Прежде всего моя делегация хотела бы выразить самые искренние соболезнования делегациям Сингапура, России и Анголы в связи с происшедшими вчера и сегодня воздушными катастрофами. |
Thus, international peace and security are today, as yesterday, a sine qua non for economic and social development, as they cannot exist without each other. |
Поэтому, как и вчера, сегодня международный мир и безопасность являются обязательными условиями экономического и социального развития, поскольку они не могут существовать друг без друга. |
Your informal note was well received and supported during the open-ended informal consultations held on 17 October 2003, as well as during the General Assembly debate of yesterday and today. |
Ваша неофициальная записка, г-н Председатель, была хорошо встречена и поддержана на открытых неофициальных консультациях, состоявшихся 17 октября 2003 года, а также в ходе общих прений Генеральной Ассамблеи, проведенных вчера и сегодня. |
As many delegations have spoken yesterday and today, and as many more are to speak, I shall keep my statement short. |
Поскольку многие делегации выступили вчера и сегодня, и многие еще возьмут слово, мое заявление будет кратким. |
As to its contents, we have been given a small insight by both the preface, which was posted yesterday on the web page of the Independent Inquiry Committee, and Mr. Volcker's briefing this morning. |
Что касается содержания доклада, то мы уже имели возможность в некоторой степени с ним ознакомиться благодаря опубликованной вчера на веб-странице Комитета для проведения независимого расследования вводной части доклада, а также брифингу г-на Волкера, с которым он выступил сегодня утром. |
Today's events occurred despite the efforts deployed yesterday in Paris and today in Sharm el-Sheikh - and many of those who addressed the Council expressed their hopes and prayers that those efforts would be successful. |
Сегодняшние события произошли, несмотря на усилия, которые были предприняты вчера в Париже и сегодня в Шарм эш-Шейхе, и многие из выступавших в Совете выражали надежды на то, что эти усилия окажутся успешными, и возносили мольбы об этом. |
In this connection, one of the issues that has been raised both yesterday and today was the need for more consistent and comprehensive cooperation on the part of the Federal Republic of Yugoslavia with the Tribunal. |
В связи с этим один из поднимавшихся вчера и сегодня вопросов касается необходимости более последовательного и всестороннего сотрудничества с Трибуналом со стороны Союзной Республики Югославии. |
Similarly, the debate we are having here today cannot be divorced from the discussion that the General Assembly had yesterday on the implementation of the Millennium Summit Declaration. |
Аналогичным образом дискуссия, которая проводится сегодня, не может рассматриваться отдельно от дискуссии, которая проводилась вчера в Генеральной Ассамблее по вопросу об осуществлении Декларации тысячелетия. |
The President: I would like to express my appreciation to all speakers, who contributed to an excellent opening discussion, both today and yesterday, on the coherence of United Nations development, humanitarian and environmental operations. |
Председатель: Я хотела бы выразить признательность всем ораторам, которые как сегодня, так и вчера внесли замечательный вклад в открытые прения по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций применительно к развитию, гуманитарной помощи и окружающей среде. |
Yet in the shadow of tragedy a glimmer of hope arises: people from different nations, who clashed on battlefields yesterday, are clearing the minefields of today. |
Однако на фоне трагических событий появляется проблеск надежды: люди из различных государств, которые вчера были противниками на поле боя, сегодня занимаются расчисткой минных полей. |
They know that as much as hunger and misery was their lot yesterday and today, so will they be their bedfellows tomorrow. |
Они знают, что их уделом как вчера, так и сегодня, остается голод и нищета, которые будут сопровождать их и завтра. |
I am therefore very pleased at the presence, today and yesterday, of so many representatives of civil society and at the opportunity to interact with them during the panel discussions. |
В связи с этим я чрезвычайно рад тому, что вчера и сегодня здесь присутствует так много представителей гражданского общества, что дает нам возможность напрямую общаться с ними в рамках дискуссионных форумов. |
That is our message from yesterday, and it is our message today: do not take climate change lightly, or there will be dire consequences. |
Таким образом, можно истолковать послание дня вчерашнего, а наше послание сегодня будет следующим: не относитесь легкомысленно к изменению климата, ибо в противном случае вас ждут серьезные последствия. |
It is incumbent upon us to confront what yesterday was nothing but conjecture and today is a living reality, in keeping with the principles and ideals of the United Nations which our countries embody. |
На нас же возлагается обязанность противостоять, на основе соблюдения принципов и идеалов Организации Объединенных Наций, воплощенных в деятельности наших стран, тому, что вчера было не более чем догадкой, а сегодня превратилось в живую реальность. |
The Chairman: I informed members of the Committee at the close of our meeting yesterday morning of the draft resolutions on which the Committee would proceed today to take decisions. |
Председатель (говорит по-английски): Вчера утром в конце заседания я сообщил членам Комитета о проектах резолюций, по которым Комитет сегодня будет принимать решения. |