This could only work if Governments sent well-briefed delegations to the committees when their reports were being discussed. |
Такая система может сработать только в том случае, если правительства направляют на комитеты, рассматривающие их доклады, хорошо подготовленные делегации. |
I know it's one chance in a million... but it can work, you just have to derive a small part of the current. |
Я знаю, что вероятность - один на миллион, но это может сработать, нам достаточно получить минимальный заряд тока, ты же знаешь, Рамиро сможет это сделать. |
A strong version of the so-called Volcker Rule (designed to force government-insured banks to return to their core mission of lending) might work. |
Может сработать сильная версия так называемого "правила Волькера" (созданного для того, чтобы заставить застрахованные правительством банки вернуться к своей основной миссии предоставления займов). |
With no electronics, it just might work! |
В нем нет ни единой электронной схемы, это, как раз таки, может сработать. |
This might work, but the first wall of the blanket will need to be not only leak-proof and porous, but also sufficiently permeable to neutrons, which have to hit the lithium atoms beyond it. |
Это может сработать, но первая стенка прослойки должна быть не только герметичной и пористой, но и достаточно проницаемой для нейтронов, которые должны столкнуться с атомами лития за ней. |
Of course, what worked for the US may not work for China. There are many different ways that legal systems can respond to occupational safety problems. |
Конечно, то, что сработало в США, может не сработать в Китае. |
I knew it would work. [Fellows screaming] |
Я знал, что это должно было сработать. |
The time travellers know Hardin has been faking his work, but Romana feels the experiments should have worked. |
Доктора и Роману приставляют ему в помощь, и те узнают, что Хардин подделывал свои работы, однако Романа чувствует, что все может сработать. |
What will make this work is that, like any good KGB man, Putin is a master of facades. |
Что позволит этому плану сработать, так это то, что, как любой хороший агент КГБ, Путин является мастером по созданию видимости. |
So there might be a few ideas we could think of that could work. |
Есть несколько идей, которые могли бы сработать. |
In order to create sustainable, long-term economic growth and solve the challenges and social ills that continue to plague the world today, we're going to have to be more broad-minded about what might work. |
Чтобы создать стабильный долгосрочный экономический рост, решить проблемы общества, что сегодня продолжают мучить мир, мы должны смотреть шире на то, что может сработать. |
That may work in the short term, but if sovereign default risks materialize - as my research with Carmen Reinhart suggests is likely - the ECB will in turn have to be recapitalized. |
Это может сработать в кратковременной перспективе, но если риски дефолта государственного долга материализуются (что вполне вероятно, как показывает наше совместное с Кармен Рейнхард исследование), придётся рекапитализировать, в свою очередь, и ЕЦБ. |
It worked then, but it cannot work now, in large part because it contributed to the new, looming crisis in financial markets brought on by countries' soaring public-debt burdens. |
Это сработало тогда, но сейчас может не сработать, в значительной степени потому, что именно такой подход внес свой вклад в новый, угрожающий кризис на финансовых рынках, спровоцированный странами, страдающими от непосильной ноши государственного долга. |
In fact, Tudor's strategy may work, because the ex-communist PDSR, led by President Ion Iliescu and Prime Minister Adrian Nastase, will probably not oppose such an alliance if it is necessary to give them a majority after November's general election. |
Фактически, стратегия Тюдора может сработать, потому что экс-коммунистическая партия PDSR во главе с Президентом Ионом Илиеску и премьер-министром Адрианом Настасе, не будет, вероятно, выступать против такого объединения, если это даст им большинство голосов на всеобщих выборах в ноябре. |
In low income countries with limited regulatory and institutional capacity and economic weaknesses, unbundling may not work, and a sequenced approach may be more sustainable in reforming power markets than a single stage process. |
В странах с низким уровнем доходов, ограниченным регулятивным и институциональным потенциалом и слабой экономикой вариант организационного разукрупнения может не сработать и последовательный подход при реформировании электроэнергетических рынков может оказаться рациональнее одноэтапного процесса. |
Simple transfer of good practices from other developing countries may not work well in small island developing States, as evidenced by the distributional effects of emerging hub-and-spokes systems. |
Простая передача передовых методов работы от других развивающихся стран может не сработать в малых островных развивающихся государствах, о чем свидетельствуют дистрибутивные последствия создания звездообразных сетей транспортного сообщения («ступица и спицы»). |
If you damage that, it might not work in the event of an emergency. |
она может не сработать в экстренной ситуации. |
This may or may not work, but the decisions and announcements at least have the merit of existing, thereby demonstrating the willingness of the G-7 and others to uphold principles and values to which Russia is, in theory, also committed. |
Это может сработать или не сработать, но решения и заявления уже имеются, что демонстрирует желание членов семерки и других стран отстоять принципы и ценности, с выполнением которых Россия, теоретически, связала и себя. |
From here it is but a short step to proclaiming that the American model cannot work in Europe because it is socially reprehensible and, in any case, poised to crash any day now. |
Отсюда недалеко до утверждения, что американская модель не может сработать в Европе, потому что она социально предосудительна и, в любом случае, может провалиться уже в скором будущем. |
It seems that Kendall still gets quite a bit of fan mail and the writers were in a bind and they've come up with a little idea that could work for tomorrow. |
Это значит, что на имя Кэнделл по видимому все еще приходит почта от фанов и сценаристам пришлось как-то привязывать ее, так что они подумали, что это может сработать в дальнейшем. |
Selfless cooperation on these issues can actually work to a country's advantage by boosting its reputation and generating reciprocal support: my help in solving your drug-trafficking problem today will increase the chances of you supporting my asylum-seeker problem tomorrow. |
Бескорыстное сотрудничество в данных вопросах может, в итоге, сработать на пользу стране, повысив ее репутацию и приведя к ответной помощи: наша сегодняшняя помощь в решении проблемы незаконного оборота наркотиков повысит шансы вашей помощи в решении нашей завтрашней проблемы с беженцами. |
The problem is that this conspiracy of evasion may not work, and the significance of Fischer's speech is that he is the first government minister in office to say so in public, even if he pretends to say it in a personal capacity. |
Проблема в том, что этот заговор уклонения может не сработать и важность речи Фишера состоит в том, что он стал первым правительственным министром, который высказался об этом публично, даже хотя он и представил это как личное мнение. |
That may work, it may not, but if it does, it will remember that and have a new behavior, and that can actually spread virally through the rest of the community. |
Это может сработать, а может и нет - но если да, то она запомнит это и будет поступать по-новому - и это может распространиться в популяции очень быстро. |
And actually we don't spend nearly enough money looking for those things, looking for those tiny things that may or may not work, |
Мы направляем совершенно недостаточный объем финансирования на поиски таких вещей, на поиски таких малых вещей, которые могут сработать, а могут и нет. |
This brainchild had better work... for your sake. |
Лучше бы этому замыслу сработать... |