| Yet another suggestion was that the commentary should set out the advantages and disadvantages of each proposed alternative, without suggesting that any of those alternatives could not work at all. | Еще одно предположение заключалось в том, что в комментарии следует изложить преимущества и недостатки каждого предложенного альтернативного варианта, но не высказывать предположение о том, что любой из этих альтернативных вариантов вообще не может сработать. |
| Probably won't work, but what other option do you have, really? | Это может не сработать, но какие еще у вас есть варианты? |
| But it could work, couldn't it? | Но это может сработать, может ведь? |
| It's never been used before, but it sounds like it could work. | Это никогда раньше не использовалось, Но звучит буд-то бы должно сработать У тебя есть все ингридиенты? |
| Your intimidation tactics may have worked on my daughter, but they will not work on me! | Ваша тактика запугивания могла бы сработать с моей дочерью, но она не пройдет со мной! |
| Wait, but that could work, couldn't it? | Слушай, но это же может сработать, да? |
| Mr. Burns, I can't go rafting with you because - wait a minute, could this all work? | Мистер Бёрнс, я не могу поехать кататься с вами, потому что - подождите-ка, это ведь может сработать... |
| I think that that formula could work this time, and I intend now to suspend the meeting so as to give delegations the opportunity to try to resolve some of the issues that we were unable to resolve yesterday. | Я считаю, что такая формула может сработать и на этот раз, и намереваюсь сейчас прервать заседание, с тем чтобы дать делегациям возможность попытаться решить некоторые вопросы, которые нам не удалось решить вчера. |
| It might work for the Japanese and the Americans, but have you seen the size of the Russians they got up there? | То есть... это может сработать для японцев и американцев, но ты видел, какие там огромные русские? |
| Though QE might work in a debtor economy with a flexible financial system like the US, it could backfire in a creditor economy with a conservative financial system. | Хотя QE может сработать в экономике страны-должника с гибкой финансовой системы, такой как США, оно может иметь неприятные последствия в экономике станы-кредитора с консервативной финансовой системе. |
| Though such sanctions may not work as quickly, they would be targeted, temporary, and credible, enabling the US and Europe to control - and adjust - the impact on the Russian leadership and economy. | Хотя такие санкции могут не сработать с такой же скоростью, они будут точечными, временными и заслуживающими доверия, что позволит США и Европе контролировать - и регулировать - воздействие на российское руководство и экономику. |
| And that was even worse than actually what had just happened in many ways, because it couldn't not work. | И это было ещё хуже, чем то, что только что произошло, потому что это не могло не сработать. |
| So how - how does this work? | И как... как это должно сработать? |
| Something like that might work with Mr. Gecko, especially with his culebra healing ability, you know? | Что-то подобное может сработать с Мистером Гекко, ведь, он, как кулебра может исцеляться. |
| And I believe in you. I believe in Alex, and I know this can work. | И я верю в тебя, и верю в Алекса, и я знаю, это может сработать. |
| You're living in L.A., Max is living in New York, and you're both living in denial if you think a relationship can work. | Ты живешь в Л.А., Макс живет в Нью-Йорке, и вы оба живете в отрицании, если думаете, что эти отношения могут сработать. |
| I don't have exactly what I need, but it should still work, Darwin! | Кое-чего не хватает, но должно сработать, Дарвин! |
| At the same time, there are some indications that a new funding strategy based on the multi-year funding framework, which received the overwhelming support of member States, may work in the future and help to stop the declining trend in the core resources situation. | Вместе с тем имеются некоторые признаки того, что новая стратегия финансирования, опирающаяся на многолетние рамки финансирования, получившие всеобщую поддержку со стороны государств-членов, может в будущем сработать и помочь остановить тенденцию сокращения объема основных ресурсов. |
| In conclusion, development opportunities are a moving target in the sense that what worked yesterday will not work today and what is working today will not necessarily be effective tomorrow. | И наконец, возможности для развития представляют собой движущуюся цель в том смысле, что сработавшее вчера может не сработать сегодня, а срабатывающее сегодня необязательно будет эффективным завтра. |
| Such an approach can only work if an overarching system to protect children is put in place - a system in which duty bearers understand and assume their roles and responsibilities and can be held accountable for protecting children's rights. | Такой подход может сработать только в том случае, если будет создана всеобъемлющая система защиты детей, система, в которой все носители обязанностей признают и выполняют свою роль и свои обязанности и могут нести ответственность за защиту прав детей. |
| Maybe it could work, or it could just as easily backfire and destroy everything! | Это может сработать, а может так же легко обернуться против нас и уничтожить все! |
| Okay, that B.S. might work in LA, but to me, you're just the thief who stole my babysitting money. | Этот трюк может сработать в Лос-Анджелесе, но для меня ты вор, укравший жалованье няни |
| Well, it's utter nonsense, of course, naturally, the bagatelle of a man with more money than sense, but... I haven't actually found anything to say that it couldn't work. | Это полнейший нонсенс, и у шейха, определённо, больше денег, чем здравого смысла, но я не нашёл причин думать, что это могло бы не сработать. |
| that might work in the kent family, but lex is not clark, and I'm not the father jonathan kent was. | Это может сработать в семье Кентов, но Лекс не Кларк, а я не такой отец, каким был Джонатан Кент. |
| In summary, Sepinwall said that "the plot on 'Homeland' may occasionally not work, but these characters at the center of it are so compelling that it's often all that really matters". | В заключении, Сепинуолл сказал: "Сюжет «Родины» может иногда не сработать, но эти персонажи в её центре оказались настолько убедительными, что это только то, что имеет значение." |