Английский - русский
Перевод слова Work
Вариант перевода Сработать

Примеры в контексте "Work - Сработать"

Примеры: Work - Сработать
Yet another suggestion was that the commentary should set out the advantages and disadvantages of each proposed alternative, without suggesting that any of those alternatives could not work at all. Еще одно предположение заключалось в том, что в комментарии следует изложить преимущества и недостатки каждого предложенного альтернативного варианта, но не высказывать предположение о том, что любой из этих альтернативных вариантов вообще не может сработать.
Probably won't work, but what other option do you have, really? Это может не сработать, но какие еще у вас есть варианты?
But it could work, couldn't it? Но это может сработать, может ведь?
It's never been used before, but it sounds like it could work. Это никогда раньше не использовалось, Но звучит буд-то бы должно сработать У тебя есть все ингридиенты?
Your intimidation tactics may have worked on my daughter, but they will not work on me! Ваша тактика запугивания могла бы сработать с моей дочерью, но она не пройдет со мной!
Wait, but that could work, couldn't it? Слушай, но это же может сработать, да?
Mr. Burns, I can't go rafting with you because - wait a minute, could this all work? Мистер Бёрнс, я не могу поехать кататься с вами, потому что - подождите-ка, это ведь может сработать...
I think that that formula could work this time, and I intend now to suspend the meeting so as to give delegations the opportunity to try to resolve some of the issues that we were unable to resolve yesterday. Я считаю, что такая формула может сработать и на этот раз, и намереваюсь сейчас прервать заседание, с тем чтобы дать делегациям возможность попытаться решить некоторые вопросы, которые нам не удалось решить вчера.
It might work for the Japanese and the Americans, but have you seen the size of the Russians they got up there? То есть... это может сработать для японцев и американцев, но ты видел, какие там огромные русские?
Though QE might work in a debtor economy with a flexible financial system like the US, it could backfire in a creditor economy with a conservative financial system. Хотя QE может сработать в экономике страны-должника с гибкой финансовой системы, такой как США, оно может иметь неприятные последствия в экономике станы-кредитора с консервативной финансовой системе.
Though such sanctions may not work as quickly, they would be targeted, temporary, and credible, enabling the US and Europe to control - and adjust - the impact on the Russian leadership and economy. Хотя такие санкции могут не сработать с такой же скоростью, они будут точечными, временными и заслуживающими доверия, что позволит США и Европе контролировать - и регулировать - воздействие на российское руководство и экономику.
And that was even worse than actually what had just happened in many ways, because it couldn't not work. И это было ещё хуже, чем то, что только что произошло, потому что это не могло не сработать.
So how - how does this work? И как... как это должно сработать?
Something like that might work with Mr. Gecko, especially with his culebra healing ability, you know? Что-то подобное может сработать с Мистером Гекко, ведь, он, как кулебра может исцеляться.
And I believe in you. I believe in Alex, and I know this can work. И я верю в тебя, и верю в Алекса, и я знаю, это может сработать.
You're living in L.A., Max is living in New York, and you're both living in denial if you think a relationship can work. Ты живешь в Л.А., Макс живет в Нью-Йорке, и вы оба живете в отрицании, если думаете, что эти отношения могут сработать.
I don't have exactly what I need, but it should still work, Darwin! Кое-чего не хватает, но должно сработать, Дарвин!
At the same time, there are some indications that a new funding strategy based on the multi-year funding framework, which received the overwhelming support of member States, may work in the future and help to stop the declining trend in the core resources situation. Вместе с тем имеются некоторые признаки того, что новая стратегия финансирования, опирающаяся на многолетние рамки финансирования, получившие всеобщую поддержку со стороны государств-членов, может в будущем сработать и помочь остановить тенденцию сокращения объема основных ресурсов.
In conclusion, development opportunities are a moving target in the sense that what worked yesterday will not work today and what is working today will not necessarily be effective tomorrow. И наконец, возможности для развития представляют собой движущуюся цель в том смысле, что сработавшее вчера может не сработать сегодня, а срабатывающее сегодня необязательно будет эффективным завтра.
Such an approach can only work if an overarching system to protect children is put in place - a system in which duty bearers understand and assume their roles and responsibilities and can be held accountable for protecting children's rights. Такой подход может сработать только в том случае, если будет создана всеобъемлющая система защиты детей, система, в которой все носители обязанностей признают и выполняют свою роль и свои обязанности и могут нести ответственность за защиту прав детей.
Maybe it could work, or it could just as easily backfire and destroy everything! Это может сработать, а может так же легко обернуться против нас и уничтожить все!
Okay, that B.S. might work in LA, but to me, you're just the thief who stole my babysitting money. Этот трюк может сработать в Лос-Анджелесе, но для меня ты вор, укравший жалованье няни
Well, it's utter nonsense, of course, naturally, the bagatelle of a man with more money than sense, but... I haven't actually found anything to say that it couldn't work. Это полнейший нонсенс, и у шейха, определённо, больше денег, чем здравого смысла, но я не нашёл причин думать, что это могло бы не сработать.
that might work in the kent family, but lex is not clark, and I'm not the father jonathan kent was. Это может сработать в семье Кентов, но Лекс не Кларк, а я не такой отец, каким был Джонатан Кент.
In summary, Sepinwall said that "the plot on 'Homeland' may occasionally not work, but these characters at the center of it are so compelling that it's often all that really matters". В заключении, Сепинуолл сказал: "Сюжет «Родины» может иногда не сработать, но эти персонажи в её центре оказались настолько убедительными, что это только то, что имеет значение."