Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Причем

Примеры в контексте "Without - Причем"

Примеры: Without - Причем
The security cluster of the post-referendum arrangements negotiations met seven times, between July and December 2010, on a bilateral basis without external facilitators. Группа по механизмам обеспечения безопасности после референдума собиралась семь раз в период с июля по декабрь 2010 года, причем встречи проходили на двусторонней основе и без участия внешних посредников.
It was further reported that Dr. b. Zair was arrested and detained several times before, without conviction or legal proceedings. Далее сообщалось, что ранее д-ра бен Заира уже арестовывали и задерживали несколько раз, причем без вынесения приговора или судебного разбирательства.
AI stated that following the state of emergency in the State of North Darfur in 2006, there were numerous arbitrary arrests with detainees held incommunicado and without charge. МА заявила, что, после того как в Северном Дарфуре было введено чрезвычайное положение в 2006 году, в штате проводились многочисленные произвольные аресты, причем задержанные содержались в режиме строгой изоляции без предъявления им обвинений.
Human resources management: there was a high vacancy rate, and posts were vacant for a long time without recruitment action (para. 219). Управление людскими ресурсами: доля вакантных должностей находилась на высоком уровне, и должности оставались вакантными в течение длительного времени, причем мер для их заполнения не принималось (пункт 219).
For example, there were gangs which bailed out child detainees who were often from very poor backgrounds, from detention without any monitoring of their actions. Что касается детей, содержащихся под стражей, то они, как правило, являются выходцами из очень бедных слоев, и залог за них вносят банды, причем совершается это без какого-либо контроля.
That would secure the representation on the Council of all nations, without the exclusive veto right, which is contrary to democracy. Это позволило бы обеспечить представительство в Совете всех стран, причем без права вето, которое противоречит принципам демократии.
Since 2005, aid for trade has seen constant growth, without affecting international commitments in other areas, including health care, education and water. С 2005 года наблюдается постоянный рост объемов помощи в интересах торговли, причем без ущерба для международных обязательств в других областях, включая здравоохранение, образование и водоснабжение.
In African cities many migrants are female heads of households who are discriminated against for cultural reasons and are likely to live in poverty in slums without tenure. В африканских городах многие женщины-мигранты возглавляют домашние хозяйства и подвергаются дискриминации по культурным причинам, причем высока вероятность того, что они будут проживать в нищете в трущобах без каких-либо прав владения жильем.
The latter may be refused information by civil servants or public officials claiming that it is a State secret, reportedly without recourse to court. Гражданские или государственные служащие могут отказать журналистам в какой-либо информации на том основании, что она представляет собой государственную тайну, причем такой отказ, как утверждается, не может быть обжалован в суде 2/.
Despite these very clear mandates, outsourced staff are still recruited on a long-term basis and without allowing staff to submit views and/or proposals. Несмотря на эти весьма четкие установки, сотрудники, привлеченные с помощью внешних подрядов, по-прежнему набираются на долгосрочные назначения, причем персонал не получает возможности представить свои мнения и/или предложения.
It was known that the number of victims of trafficking continued to rise, often without the perpetrators being brought to justice and convicted. Известно также, что продолжает расти число жертв торговли людьми, причем зачастую виновные не подвергаются преследованию и наказанию.
Arrangements are now being made in many countries that allow researchers to produce statistical outputs from microdata files through computer networks, without the researchers actually 'seeing' the microdata. В настоящее время во многих странах принимаются меры, позволяющие исследователям получать статистические продукты из файлов микроданных через компьютерные сети, причем исследователи фактически не "видят" микроданные.
Commitments and obligations to these issues should be implemented in a balanced manner, without harming either one. Необходимо сбалансированным образом выполнять обязанности и взятые на себя обязательства в отношении этих вопросов, причем работа в одном направлении не должна проводиться в ущерб работе в другом направлении.
The value of property, plant and equipment was stable at $31.8 million ($31.4 million in 2012) without significant variations among the classes of assets. Стоимость основных средств оставалась на стабильном уровне в 31,8 млн. долл. США (в 2012 году - 31,4 млн. долл. США), причем существенных изменений по категориям активов также не наблюдалось.
Each cell held up to 30 prisoners, with approximately half of them having to sleep on the floor without adequate bedding. В каждой камере содержится до 30 заключенных, причем примерно половине из них приходится спать на полу без нормальных спальных принадлежностей.
The current proposal by UIP would, if accepted, solve the problem above without requiring any amendment of Chapter 6.7. Настоящее предложение МСАГВ позволило бы в случае его одобрения решить изложенную проблему, причем без внесения поправок в главу 6.7.
On average, the information desk receives around fifty requests a month (without taking orders for publications into account), mainly from citizens. В среднем бюро информации получают приблизительно 50 запросов в месяц (без учета запросов о предоставлении публикаций), причем главным образом от граждан.
This is about not only reducing but totally eliminating nuclear arsenals, without, however, imposing additional conditions on non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. Речь идет не только о сокращении, но и о полной ликвидации ядерных арсеналов, причем, без выдвижения дополнительных условий неядерным государствам-участникам Договора.
In the early years of the HNP, officers were trained without defined training standards and this has never been corrected. В течение первых лет существования ГНП подготовка полицейских велась без соблюдения каких-либо установленных норм, причем впоследствии это положение исправлено не было.
Udi Goldwasser and Eldad Regev, kidnapped on 12 July 2006 by Hizbullah, remain held by their captors, without any sign of life given or visit by the Red Cross. Уди Голдвассер и Эльдад Регев, похищенные 12 июля 2006 года «Хизбаллой», остаются в руках своих похитителей, причем не имеется никакой информации о сохранении им жизни и не дается разрешение на посещение их представителями Красного Креста.
These include arrest without valid charges, evidence or proper judicial oversight, while detention records and investigation reports are often difficult to track, poor in quality or non-existent. Это, в частности, касается арестов без достаточных оснований, доказательств или надлежащего судебного надзора, причем зачастую весьма трудно обнаружить документы, в которых зарегистрированы случаи задержания, и доклады о расследованиях, качество которых оставляет желать много лучшего и которые часто просто не существуют.
In the present case, the Committee had been asked to discuss a proposal containing political judgements, in many instances without reference to intergovernmental mandates. В данном случае Комитету было предложено обсудить предложения, содержащие политические суждения, причем во многих моментах отсутствовала ссылка на межправительственные мандаты.
Staff-management bodies have always been advisory, operating with the almost invariable certainty that their advice will be ignored by the Secretary-General and his designates, without any consequences. Органы персонала и администрации всегда были консультативными и действовали с практически неизменной уверенностью в том, что их рекомендации будут проигнорированы Генеральным секретарем или назначенными им сотрудниками, причем без каких бы то ни было последствий.
In 2008, Religious Education and History of Religions, without giving preference to any religion, were introduced as optional subjects in the fifth grade of primary education. В 2008 году в программу пятого класса начального образования в качестве факультативных были включены такие предметы, как духовное просвещение и история религий, причем без какого-либо предпочтения той или иной религии.
During 2004, several prosecutors lost their posts due to discretionary decisions by the Attorney-General, without any disciplinary process having taken place. В 2004 году несколько прокуроров лишились своих постов в результате произвольных решений Главного судебного прокурора, причем не было проведено никакого дисциплинарного расследования.