Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Причем

Примеры в контексте "Without - Причем"

Примеры: Without - Причем
After some ten years of settlement, a lesser percentage of the ruins of Mindzhevan have been rehabilitated and inhabited, almost always without the assistance of the Lachin authorities. После около десяти лет заселения в Минджеване восстановлено и заселено незначительное число разрушенных домов, причем во всех случаях без помощи властей Лачина.
If deportation is deemed to be in the national interest, it may be effected rapidly at the initiative of police authorities, without the need for direct involvement by the higher levels of government. Если признается, что это в национальных интересах, то депортация может быть осуществлена весьма оперативно по инициативе полицейских органов, причем вмешательство правительства не является необходимым.
I was able to pay a visit to a prison in order to meet the leadership of the humanitarian organization "Merhamet" who have been kept in prison without trial for several months already under very difficult conditions. Я смогла посетить одну из тюрем для встречи с руководством гуманитарной организации "Мерхамет", удерживаемых в тюрьме без суда уже в течение нескольких месяцев, причем в весьма неблагоприятных условиях.
All the persons covered by the provisions of this paragraph attended the courses and passed the subsequent test with a success rate of 100 per cent, without any discrimination or arbitrariness. Все лица, подпадающие под действие положений этого пункта, посещали такие занятия, причем все без исключения успешно сдали последующий экзамен без какой-либо дискриминации или произвола.
MICIVIH drew attention to the problems of police officers who have been subjected to disciplinary detention (isolement) for long periods without access to a judicial authority, in some cases several months. МГМГ обратила внимание на проблемы сотрудников полиции, которые провели много времени в дисциплинарном заключении без права на судебную защиту, причем в некоторых случаях это продолжалось несколько месяцев.
This left State institutions such as courts and law enforcement agencies without resources, and worse off than some of the other resource-deficient areas. В результате этого такие государственные структуры, как суды и правоохранительные органы, не имеют необходимых ресурсов, причем эта нехватка является даже еще более острой, чем в других районах.
The NIHRC stated that Northern Ireland is in transition from a long period of conflict in which some 3,700 people died, in most cases without successful prosecution of the perpetrators. КПЧСИ заявила, что Северная Ирландия в настоящее время находится на переходном этапе от длительного конфликта, в ходе которого погибло около 3700 человек, причем в большинстве случаев виновные в их гибели так и не были привлечены к ответственности.
Delicious domestic kitchen, drinks and desserts, without problems business meetings, corporate evening-parties birthdays. "101km" is a complex of entertainments and rest for Your pleasure. Почасовая сдача дома отдыха и комплекса, причем оплата берется не с человека, а за время.
Initial estimates indicate over 4,240 residences were destroyed and 44,306 were damaged, most of them rendered inhabitable without considerable rehabilitation. По предварительным оценкам, более 4240 жилых зданий было разрушено, а 44306 - повреждены, причем большинство из них для дальнейшего проживания людей требуют значительных ремонтных работ.
Resolution 1997/78 adopted without a vote by the Commission on Human Rights on 18 April 1997 covers various subjects affecting the rights of the child, one of which concerns children with disabilities. В этой резолюции предусмотрен комплекс мер по различным аспектам в области прав ребенка, причем один из них касается детей-инвалидов.
In many countries, land set aside for parks and protected areas may encroach upon and often swallow all the land reserved for indigenous populations, without any compensation being provided. Во многих странах территории, отводимые под парки и заповедные зоны, могут включать земли коренных народов и зачастую поглощать их, причем никакая компенсация за это не выплачивается.
Daily maternity benefits are payable if, at the time of giving birth, the mother had been insured for at least 270 days without more than three months' interruption. Компенсация в случае беременности и родов выплачивается, если на момент родов договор страхования с клиенткой действовал в течение минимум 270 дней, причем более трех месяцев без перерыва.
Moreover, 1.5 million land ownership titles - 75 per cent of them informal lots - were also granted, without regard to the gender of the owner. Peru has pursued this interesting initiative over a number of years. Кроме того, было выдано 1,5 миллиона правовых титулов на землю, 75 процентов которых составляли неформальные участки, причем пол владельца земельного участка не имел значения.
It touched my heart when I heard the President of Kiribati describe the plight of his country, which might literally be obliterated from the face of the earth without his nation being responsible for it in any way. Я был тронут тем, что президент Кирибати говорил о тяжелом положении своей страны, которая может буквально исчезнуть с лица Земли, причем его государство не несет за это никакой ответственности.
A Congolese armed forces officer explained that he was officially still at the centre de brassage, without official rank but with a Congolese armed forces uniform. Офицер ВСДРК разъяснил, что этот «полковник» все еще находится в центре событий, причем он не имеет официального звания, но носит форму ВСДРК.
The current Ivorian Administration has progressively integrated former zone commanders into the national armed forces without the commanders having abandoned their warlord-style predatory economic activities, which they have now extended to the entire Ivorian territory. В настоящее время ивуарийская администрация постепенно интегрирует бывших командиров зон в национальные вооруженные силы, причем эти командиры не отказываются от образа жизни «военных баронов» и продолжают свою хищническую экономическую деятельность, которую они теперь распространили на всю территорию Кот-д'Ивуара.
Mr. Al-Omeir was subsequently released without any legal proceedings having taken place. г-н Аль-Омейр был освобожден, причем никаких процессуальных действий в отношении него не производилось.
This would enable SIDS to diversify their exports and reduce the impact of external demand stocks without having to acquire the capability to produce highly capital- and technology-intensive parts of products that are beyond their means. Это позволит малым островным развивающимся государствам диверсифицировать свой экспорт и сократить воздействие внешних нарушений спроса, причем им не надо будет создавать потенциал для производства высококапиталоемких и технологически сложных частей товаров, которые они не могут себе позволить.
The wider the blades, the larger the fairing distances between them, wherein without the fairing, an air lock is created, decreasing the efficiency of the turbine. Чем шире лопасти, тем больше обтекатель расстояний между ними, причем без обтекателя создается воздушная пробка и снижается эффективность турбины.
The DETA system shall be developed under the license of the European Type Approval Exchange System (ETAES) and be made accessible, for a piloting out phase, on the same server without additional costs. Система ДЕТА должна быть разработана по лицензии Европейской системы обмена данными об официальных утверждениях типа (ЕСООТ) и будет доступна, на экспериментальном этапе, причем на том же сервере и без дополнительных затрат.
They are granted maternity leave, a one-hour period for nursing and one day to attend to health needs, all without loss of pay. Им предоставляется отпуск по беременности и родам, одночасовой перерыв для кормления ребенка и один день на медицинское обследование, причем все это с сохранением заработка.
Hundreds of billions of dollars had accordingly been poured into the banks; in contrast with the welfare granted to the poorest, it had been given without conditions. Соответственно было проведено вливание сотен миллиардов долларов в банки, причем в отличие от процедур направления средств на социальную защиту беднейшего населения, это было сделано без каких-либо предварительных условий.
Just as bad as terrorism - in fact, one of its most execrable forms - is for a State to proclaim that it has the right to kill, at its discretion, anywhere in the world, without legal rules, trials or even evidence. Таким же опасным, как терроризм, причем в наиболее отвратительной своей форме, является то, что государство провозглашает своим правом убивать сколько угодно людей в любом уголке планеты, невзирая на нормы закона и здравомыслия, даже не затрудняя себя приведением каких-либо доказательств.
Once a basket-case associated in the world's eyes only with famine and drought, Ethiopia has become one of Africa's largest economies - and without the benefit of gold or oil. И Эфиопия, поначалу ассоциировавшись в глазах мировой общественности только с голодом и засухой, превратилась в одну из крупнейших экономик Африки, причем без всякой помощи добычи золота или нефти.
And without structural reform, there is little chance that the Greek economy will see sustained stability and growth - not least because official lenders are unwilling to continue extending an unreformed Greece significantly more money than it is asked to pay. А без структурных реформ греческая экономика вряд ли достигнет стабильности и устойчивого экономического роста, в том числе и потому, что официальные кредиторы не хотят продолжать и дальше предоставлять нереформированной Греции деньги, причем значительное большие, чем Греция должна им выплатить.