Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Причем

Примеры в контексте "Without - Причем"

Примеры: Without - Причем
This constitutes unprecedented dual judicial authority over a colonial Territory, without even the arbitration of third party judges representing the United Nations. Это означает беспрецедентный двойной судебный режим в колониальной территории, причем даже без права арбитража со стороны третьих судей, представляющих Организацию Объединенных Наций.
Attendant-assisted parking could provide better use of limited parking spaces, and parking capacity could be increased without additional construction. Парковка автомобилей гаражным персоналом может позволить оптимальнее использовать ограниченное количество парковочных мест, причем вместимость гаража можно повысить без дополнительного строительства.
Youth unemployment rates vary inversely with the level of education and particularly school leavers without work experience have low chances of finding jobs. Показатели безработицы среди молодежи находятся в обратной зависимости от уровня образования, причем у выпускников школ, не имеющих опыта работы, шансы на трудоустройство особенно малы.
Fundamental redesign is an extraordinary burden for the whole organization without an upfront guarantee for a successful change. Фундаментальная модернизация особым бременем ложится на всю организацию, причем без прямой гарантии успешности преобразований.
UNDP informs the Government of all programme activities in an open, transparent manner, without involving or benefiting it directly. ПРООН в открытом и транспарентном режиме предоставляет правительствам информацию обо всех программных мероприятиях, причем правительство не привлекается к их непосредственному осуществлению и не получает каких-либо прямых выгод.
In keeping with the Constitution, all public health institutions provide care to applicants without any distinction based on faith, race or social status. Во всех государственных медицинских учреждениях соответствующие услуги предоставляются населению по мере необходимости, причем вне зависимости от убеждений, расы или социального положения, как того требует Конституция.
First, most memberships of these bodies have increased significantly since their establishment, often without an accompanying strategy for managing such growth. Во-первых, членский состав большинства из этих органов существенно возрос за время, прошедшее с их создания, причем зачастую без соответствующей стратегии по управлению таким ростом.
ICCAT recalled that its Convention covered all of the Atlantic Ocean and adjacent seas, without distinction between high seas and areas under national jurisdiction. ИККАТ сослалась на то, что ее Конвенция распространяется на весь Атлантический океан и прилежащие моря, причем не делается различия между открытым морем и районами под национальной юрисдикцией.
We in Zimbabwe will address our shortcomings in these matters, without vengeance or retributive justice. Мы, в Зимбабве, сами устраним недостатки в этих вопросах, причем без мести или карательного правосудия.
The police had withdrawn from the military governing authority in the mid-1990s, again not without opposition. Полиция освободилась от контроля со стороны военных властей к середине 1990-х годов, причем не без сопротивления.
Mount the upper arm without the lower arm. 4.6.3. 4.6.3 Регулировочные гайки плеча затягиваются, причем плечи должны находиться в горизонтальном положении.
A true dialogue must address age-old grievances and confront false stereotypes, without presumption or preconditions. Подлинный диалог означает рассмотрение наболевших проблем и борьбу с ложными стереотипами, причем без каких-либо предубеждений или предварительных условий.
Increased efforts are required to strengthen women's control over resources, including food in emergency situations, without putting women at risk. Необходимо активнее добиваться усиления контроля женщин над ресурсами, включая продукты питания, в чрезвычайных ситуациях, причем без неблагоприятных последствий для самих женщин.
The report is also replete with false accusations against Syria without any evidence to back them up. Доклад также изобилует беспочвенными обвинениями против Сирии, причем без предъявления каких-либо доказательств.
The latter may be imprisoned for 21 days without charges, renewable for crimes or offences punishable by imprisonment. Подозреваемый может содержаться под стражей без предъявления обвинений в течение 21 суток, причем этот срок может быть продлен в случае преступлений или правонарушений, караемых тюремным заключением.
The General Assembly had adopted that resolution without a vote and without any delegation objecting to its content. Генеральная Ассамблея приняла эту резолюцию без голосования, причем ни одна делегация не высказала возражений в отношении ее содержания.
Damage is caused without any perceptible projectile, without a sound and without need of precise visual targeting. Ущерб причиняется без выстреливания боеприпасов и без звука, причем нет необходимости прибегать к точному наведению на цель.
Detainees have in some instances been held for several months without charge and without access to a lawyer or to their families. В некоторых случаях задержанные содержатся под стражей в течение нескольких месяцев, причем им не предъявляются обвинения и не предоставляется доступ к адвокату или своим семьям.
It also noted that thousands of people arrested on counter-terrorism grounds were currently being held in secret detention, most without charge or trial and without access to a lawyer or to the courts. Она также отметила, что тысячи лиц, арестованных в ходе борьбы с терроризмом, в настоящее время находятся в тайных местах содержания под стражей, причем большинство - без выдвижения обвинения или судебного разбирательства и без доступа к адвокату или суду.
After the trial was adjourned, the lawyer only visited them on 14 November 1986, for 40 minutes, again without the case file, and this time without the interpreter. После того как процесс был отложен, адвокат посетил их только 14 ноября 1986 года, всего лишь на 40 минут и вновь без материалов дела, причем на этот раз не было и переводчика.
2.4 The same day, an order was issued for the author's arrest, without a judicial order and without his being apprehended in flagrante delicto. 2.4 В тот же день был санкционирован арест автора, причем без судебного приказа и без задержания его на месте преступления.
Girls were being married by arranged agreements between families without their consent at the age of thirteen, without even questioning the health, age and other situations of the man. Помолвка девочек по договоренности между семьями совершается без их согласия в возрасте 13 лет, причем вопросы состояния здоровья, возраста и других аспектов положения будущего мужа не имеют при этом никакого значения.
Arrests had been made mostly by members of the military intelligence service wearing civilian clothes, without judicial warrants and without notification of the grounds of arrest. Аресты были проведены в основном представителями военной разведки в штатском, причем без судебного приказа и без сообщения причин ареста.
An extrapolation from current brown kelp production in China estimated that less than 1 per cent of ocean area would be required to produce 6 billion tons of algal biomass, notably without land or freshwater, and in some locations without fertilizers. Экстраполяция нынешнего производства бурых водорослей в Китае показала, что потребуется менее 1 процента площади океанов для производства 6 млрд. тонн водорослевой биомассы, причем без суши и пресной воды, а в некоторых местах и без удобрений.
In the name of humanity, therefore, the Government and the people of Grenada, without equivocation and without qualification, call for this practice to be stopped, and stopped now. Поэтому во имя человечества правительство и народ Гренады безоговорочно и безусловно призывают к прекращению этой практики, причем к прекращению немедленному.