Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Причем

Примеры в контексте "Without - Причем"

Примеры: Without - Причем
This nonsense began in his shop without him knowing it! Этот абсурд начался в его ведомстве... причем, без его ведома.
Some delegations pointed out that ODA should be delivered in conformity with the recipient countries' priorities and specificities without stringent conditions or complex disbursement procedures. Некоторые делегации указали на то, что ОПР должна предоставляться в соответствии с приоритетами стран-получателей и с учетом их особенностей, причем без каких-либо условий или сложных процедур выплаты.
In many of the cases women and men were abducted or disappeared, many without any trace. Во многих случаях похищались или исчезали и женщины, и мужчины, причем многие - бесследно.
The Government enacted a ban on carrying weapons and collected only a small number of them, without any independent verification. Правительство ввело в действие запрет на ношение оружия, но собрало лишь небольшую часть оружия, причем в отсутствие какой-либо независимой проверки.
Children not infrequently have to wait for long periods of time at crossing points, without shelter from the rain. Часто на пропускных пунктах детям приходится долго ждать, причем без укрытия от дождя.
Since that decision, some 90 detainees have gradually been released, some without their identity being revealed. После вынесения этого решения постепенно были освобождены около 90 лиц, содержавшихся под стражей, причем некоторые - без разглашения личности.
The frequency of the latter is reported to be growing, and in some cases without KFOR involvement. Согласно сообщениям, количество таких поездок не перестает увеличиваться, причем в ряде случаев без участия СДК.
The recommendations are pertinent and wise, and several of them can be implemented without requiring additional resources. Рекомендации весьма актуальны и разумны, причем некоторые из них могут быть осуществлены без привлечения дополнительных ресурсов.
This goes for all countries without any discrimination, members and non-members of the NPT alike. Это относится ко всем странам безо всякой дискриминации, причем как к членам, так и к нечленам ДНЯО.
Furthermore, international procurement was resorted to even for ordinary items of office supplies without ascertaining their local availability. Кроме того, международные закупки проводились даже в отношении обычных канцелярских принадлежностей, причем без выяснения их наличия на местном уровне.
In practice, these examinations may be transformed into an insuperable barrier, although without formally violating the letter of the law. Как показала практика, подобные экзамены можно превратить в непреодолимый барьер, причем формально не нарушая букву закона.
I understand the disappointment of those who today rightly consider that they have been excluded, without any guarantees for the future. Я понимаю разочарование тех стран, которые сегодня справедливо считают себя отвергнутыми, причем без каких-либо гарантий на будущее.
Good, because there are things I can do without him, exceptionally. Отлично, потому что есть вещи, которые мне под силу и без него, причем лучше всех.
Persons were often executed after having been tortured. This often happened without trial. Казни часто производились после пыток, причем нередко - без судебного разбирательства.
Information is an answer to a question and there is no answer without a question. Информация служит ответом на вопрос, причем не может быть ответа без вопроса.
Of course, the process of collecting weapons is not without problems, some of which are quite serious. Конечно, процесс сбора оружия идет не без проблем, причем некоторые из них весьма серьезны.
Conceptual work often starts informally, expands slowly, then reaches the testing stage - all without much early exposure. Вначале концептуальная работа часто носит неформальный характер, после чего она медленно расширяется и достигает проверочного этапа, причем всегда без широкой предварительной рекламы.
They are arrested by police officers on the suspicion of having committed theft or similar minor crimes, often without sufficient evidence. Полицейские подвергают их аресту по подозрению в краже или аналогичном мелком преступлении, причем часто без достаточных на то оснований.
The private sector is quite active in GM biotechnology, and has been doing this without government involvement. Исследованиями в сфере биотехнологии генетических изменений весьма активно занимаются организации частного сектора, причем эта работа ведется без участия государства.
A new, multipolar world of equilibrium, without imperialistic hegemony, is necessary, urgent and possible. Необходим новый многополярный мир равновесия в отсутствие империалистической гегемонии, причем безотлагательно, и он возможен.
In Tunisia, schooling is compulsory for all children without distinction until the age of 16. В Тунисе школьное образование является обязательным до наступления 16-летнего возраста, причем это касается любого ребенка без каких-либо различий.
The natural environment performs for us, free of charge, basic services without which our species could not survive. Природа оказывает нам, причем бесплатно, основные услуги, без которых человеческий род не смог бы выжить.
Appeals can be made against both kinds of decision to a higher court without time-limit. Оба типа решений могут быть обжалованы в вышестоящем суде, причем никаких ограничительных сроков для этого не установлено.
in all member States without exception. причем этот порядок вводится во всех государствах-членах без исключения.
The final report repeats allegations that have been challenged and discounted in the past without offering any new evidence. В заключительном докладе повторяются утверждения, которые были поставлены под сомнение и опровергнуты в прошлом, причем в отсутствие новых доказательств.