Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Причем

Примеры в контексте "Without - Причем"

Примеры: Without - Причем
That statistic alone conveys the importance of the United Nations Register of Conventional Arms, without the need for hyperbole or superlatives. Уже одно это свидетельствует о значимости Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, причем для этого не требуется прибегать к гиперболам или высшим степеням сравнения.
They are more likely to be illiterate, unemployed and underemployed, and to experience ill health and poor nutrition than persons without disabilities. По сравнению с остальным населением, среди инвалидов больше неграмотных, безработных и занятых неполный рабочий день, причем они также хуже питаются и чаще болеют.
No, your moving this case to another therapist without properly terminating with me. Я в том смысле, что передать мою работу другому терапевту причем без моего ведома.
They were held for 28 days without charge or trial, the first four days of which were incommunicado and in solitary confinement. Двадцать восемь дней их держали под стражей без предъявления обвинений или суда, причем первые четыре дня они не имели связи с внешним миром и содержались в одиночных камерах.
We did not take over existing mines or processing facilities, but built new ones - usually under extremely harsh weather conditions and without any readily available infrastructure. Причем, речь не шла об эксплуатации уже построенных горнодобывающих предприятий, а о строительстве совершенно новых производств, как правило, в суровых условиях и при отсутствии должной инфраструктуры.
Such monitoring and inspection takes place periodically or without notice whenever a complaint or report is received concerning torture or illegal detention. Контрольные и инспекционные проверки проводятся либо периодически, либо по получении жалобы или заявления о применении пыток или незаконном задержании, причем в последнем случае такая проверка проводится без предварительного уведомления.
Mr. Jusys (Lithuania): Reform of the Security Council is going down in United Nations history as the item discussed for the longest time without any practical outcome. Г-н Юсис (Литва) (говорит по-английски): Реформа Совета Безопасности останется в истории Организации Объединенных Наций как вопрос, на обсуждение которого было затрачено больше всего времени, причем без каких бы то ни было практических результатов.
In 1999, the yearly fee of $87,000 was raised to $600,000 to include semi-discretionary services, without the involvement of the Headquarters Committee on Contracts, contrary to procurement rules. В 1999 году ежегодная плата в размере 87000 долл. США была повышена до 600000 долл. США в связи с предоставлением услуг полудискреционного характера, причем вопреки правилам организации закупочной деятельности перезаключение контракта прошло без участия Комитета Центральных учреждений по контрактам.
For the first time the vacuum operated waste tanks concerning to the former Annex B.e require for each tank a safety valve preceded by a bursting disc, without alternative. Для вакуумных цистерн для отходов, предусмотренных в бывшем приложении B1 впервые установлено требование о том, что каждая такая цистерна должна быть оборудована предохранительным клапаном с установленной перед ним разрывной мембраной, причем без какой бы то ни было альтернативы.
The Urrá I dam was proposed and is being built without their consent, involving involuntary displacements, social and economic disorganization and cultural disruption. Плотина "Урра I" проектировалась и строится без согласия общин, причем все это сопряжено с недобровольными перемещениями, социальной и экономической дестабилизацией, а также прерыванием культурных традиций.
Moreover, the Keiyo indigenous people in Kenya also reported that they have been forcibly evicted from their land without compensation, because of mining activity there. Кроме того, согласно сообщению представителя народа кейо в Кении, последний был силой выдворен со своей земли, причем без всякой компенсации, в результате начатой там разработки месторождения полезных ископаемых24.
Pre-trial detention is used frequently, often without proper justification, and the pre-trial prison population in many countries is growing rapidly. Предварительное заключение под стражу активно используется, причем часто без надлежащего обоснования, и во многих странах количество лиц, содержащихся под стражей до суда, растет быстрыми темпами.
Every day, goods arrive at their place of destination without someone appearing who is entitled to receive them. Ежедневно в места назначения прибывают грузы, причем часто их не встречает никто из тех, кто имеет право на их получение.
Donna herself had 29 accumulated arrests for substance abuse before being imprisoned for a longer period, without once being given drug rehabilitation treatment or a medical examination. Донна сама 29 раз подвергалась арестам за злоупотребление наркотиками и лишь в тридцатый раз была приговорена к тюремному заключению, причем ей ни разу не предлагали пройти курс лечения от наркотической зависимости или хотя бы провести медицинское обследование.
However, 783 million people still lack access to improved drinking water, with over 40 per cent of those without access living in sub-Saharan Africa. Вместе с тем 783 миллиона человек по-прежнему не имеют доступа к доброкачественной питьевой воде, причем более 40 процентов из них проживают в странах Африки к югу от Сахары.
The Convention enters into force in its entirety between El Salvador and Sweden, without El Salvador benefiting from its reservation. Таким образом, Конвенция вступает в силу в отношениях между Эль-Сальвадором и Швецией в ее полном виде, причем Эль-Сальвадор не может пользоваться своей оговоркой».
This is particularly relevant since youth is having an ever greater impact on society and is becoming its most creative sector in all parts of the world without exception. Это особенно актуально в силу того, что молодежь все более определяет настроения в обществе и является наиболее креативной его частью, причем как на Западе, так и на Востоке.
Article 20, paragraph 1, of the Vienna Convention does not resolve the problem: it allows the reservation to be "established" without requiring acceptance, but says nothing about objections. Что иногда они прямо и предусматривают, причем ее принятие не является обязательным, однако в нем ничего не говорится по поводу возражений.
You can't get a nut and bolt out of the Eastern Bloc without a bribe. Причем одна взятка за гайку и еще одна - за болт.
Many of the reports followed the format/guidelines; however, some failed to answer certain parts and questions, without providing any explanation. Многие доклады были составлены в соответствии с форматом/руководящими принципами, но в некоторых из них не содержались ответы на некоторые части и вопросы, причем без каких бы то ни было пояснений.
Digital solidarity is a new form of national solidarity. It is intended to promote knowledge of the digital culture in less favoured areas, without exclusion or distinction. Цифровая солидарность представляет собой новую форму национальной солидарности, проявляемой с целью содействия формированию цифровой культуры среди тех, кто находится в неблагоприятном положении, причем без каких бы то ни было исключений или различий.
Priorities are commonly identified but this often constitutes a simple list without an objective basis for policymakers to understand the relative significance of each problem and of the various sectoral causes. Как правило, хотя приоритеты и определяются, дело ограничивается во многих случаях лишь составлением их перечня, причем не ставится цели создания объективной основы для лиц, ответственных за принятие решений, чтобы они понимали относительное значение каждой проблемы и различных секторальных причин.
According to testimonies, such evictions mainly occur where older public housing is demolished and people are removed without ensuring that adequate replacement housing alternatives exist. Согласно полученным сообщениям, такие выселения происходят в основном по причине сноса ветхого государственного жилья, причем жильцы выселяются без каких-либо гарантий наличия альтернативного жилья взамен сносимого.
According to the source, these 11 persons are being kept in incommunicado detention without specific charges laid against them since their arrest in September 2001. Согласно источнику, эти 11 лиц содержатся под стражей без связи с внешним миром, причем с момента их ареста в сентябре 2001 года им не были предъявлены конкретные обвинения.
The Committee recommends that the State party should make explicit provision for the right of victims to know the truth regarding the circumstances of an enforced disappearance, in accordance with article 24, paragraph 2, of the Convention, without needing to be represented by a lawyer. Комитет рекомендует государству-участнику прямо предусмотреть право жертв знать правду об обстоятельствах насильственного исчезновения в соответствии с пунктом 2 статьи 24 Конвенции, причем без того, чтобы им требовалось представительство адвоката.