The project draws on several disciplines - economics, finance, anthropology - and uses both quantitative and qualitative approaches to analyse why some programmes have successfully delivered financial services to the poor while others have fallen short. |
В проекте используются данные нескольких дисциплин - экономики, финансов и антропологии, а также как количественные, так и качественные методы проведения анализа причин, по которым некоторые программы с успехом оказывают финансовые услуги неимущим, тогда как другие - нет. |
If that is indeed the consensus, why, then, has the Council not reacted to the latest developments? |
Если речь действительно идет о консенсусе, почему тогда Совет не отреагировал на последние события? |
So why should they not claim their fair share of the happiness that a decent standard of living can bring? |
Тогда почему они не могут потребовать ту адекватную долю счастья, обрести которую позволяет достойный уровень жизни? |
If the European Union and European legislation were so concerned with the protection of minority rights, why did Poland prohibit the processing of data disclosing ethnic origin? |
Если Европейский союз и европейское законодательство в такой степени заинтересованы в защите прав меньшинств, то тогда почему Польша запрещает обработку данных, раскрывающих этническую принадлежность? |
Regarding the time limit, it must be questioned why a party should be bound by a 12-month rule whereas a dispute settlement body can conduct its assessment at any time. |
Что касается сроков проведения оценки, то позволительно спросить, почему на участника договора распространяется правило 12-ти месяцев, тогда как орган по урегулированию споров может провести свою оценку в любой момент. |
It is unclear why 3.4.1 should prohibit the express acceptance of impermissible reservations, yet 3.3.3 should allow for a collective tacit acceptance of impermissible reservations. |
Неясно, почему положение 3.4.1 запрещает прямо выраженное принятие недействительных оговорок, тогда как положение 3.3.3 допускает коллективное молчаливое принятие недействительных оговорок. |
He asked, lastly, why she had not commented on the continuing human rights violations in Jammu and Kashmir; the Secretary-General himself had demanded that they should cease. |
В заключение оратор спрашивает, почему Верховный комиссар не коснулась темы непрекращающихся нарушений прав человека в штате Джамму и Кашмир, тогда как Генеральный секретарь лично выступал по этому вопросу, требуя положить конец нарушениям. |
If the assertion were true, then we need an explanation why this large number of countries, representing all countries in the General Assembly, participated in Annapolis. |
Если же это не так, тогда пусть нам объяснят, почему такое внушительное количество стран, представленных в Генеральной Ассамблеи, приняло участие в конференции в Аннаполисе. |
If the payments made through the Women's Fund had already resolved the issue, he wondered why so many NGOs, former "comfort women" and international organizations were calling for Japan to address it. |
Если произведенные через Женский фонд выплаты уже привели к решению этого вопроса, то тогда почему столь многие НПО, бывшие «женщины для утех» и международные организации продолжают призывать Японию решить этот вопрос. |
This is why legislation in this area is not advisable, as any new text entails new constraints and might limit the actions of those involved, whereas up to now they have had considerable room for manoeuvre. |
Поэтому не представляется целесообразным принимать какие-либо законы в этой области, поскольку каждый новый документ предполагает новые ограничения и может заключить всех субъектов "в другие кандалы", тогда как до сих пор они обладали довольно значительной свободой действий. |
Now, why would you want to hurt me like that, baby? |
Почему тогда ты хочешь ранить меня, детка? |
The real the question is, why are you married to Daniel? |
Тогда ответь на вопрос, зачем ты вышла замуж за Дэниела? |
If you're so squeaky clean, then why'd you run at the convention? |
Если ты кристально чист, тогда почему убегал на конвенции. |
"why are they picking on little kids and hiding in the closet?" |
"зачем они тогда забирают маленьких детей и прячутся в шкафу?" |
Well, if you know that, then why are you here yelling - |
Раз знаешь, тогда почему кричишь... |
Well, then why did you tell me about it in the first place? |
Ну, что ж тогда ты мне о ней рассказала в первую очередь? |
Then I don't know why it takes so long. |
А что же тогда так долго? |
Then why do you think that I would want to know? |
Тогда почему вы решили, что я хочу это знать? |
If he went off his meds, why was he avoiding salmon? |
Если он отказался от лекарств, почему тогда не ел лосося? |
Then why would I think that they were in Thebes, Vizier? |
Тогда почему я думала, что они в Фивах, визирь? |
Then why did you come if you know I'm a liar? |
Тогда зачем ты приехала, если знала, что я лжец? |
If it doesn't make any difference, then why would Wilden change the facts when he filed the report? |
Если это не имеет никакого значения, то почему тогда Уилден изменил факты в отчете? |
Then why was he living in a one-bedroom apartment and working as a janitor for the past five years? |
Тогда почему он жил в дешевой квартире и последние пять лет работал уборщиком? |
Then why am I up at 5:45 in the morning? |
Тогда какого лешего я проснулся в 5:45 утра? |
So, why didn't you see more of your mom? |
Тогда почему вы не виделись с ней чаще? |