It was unclear, however, whether direct negotiation meant negotiations with just one party or with several. |
Однако неясно, что имеется в виду под прямыми переговорами: переговоры лишь с одной стороной или с несколькими сторонами. |
It is not clear whether, in order to implement this provision, the Convention has been adopted by Congress. |
Однако неясно, принял ли конгресс данную Конвенцию, что позволило бы осуществить это положение. |
It was unclear whether the State party recognized that the current situation was one to which the Additional Protocol applied. |
Неясно, осознает ли государство-участник, что нынешняя ситуация является как раз той, к которой применяется Дополнительный протокол. |
Moreover, it was uncertain whether a French judgement could be enforced against a Liberian shell company with no assets in France. |
К тому же было неясно, может ли решение французского суда быть исполнено против либерийской нефтяной компании, не имеющей активов во Франции. |
It was unclear, however, whether the National Gender Plan of Action for 1998-2003 had been replaced by a new instrument. |
Однако неясно, был ли Национальный план действий по гендерным вопросам на 1998-2003 годы заменен каким-либо новым документом. |
It is not clear whether current CCAs have been able to provide national authorities with analytical information essential for development planning. |
Неясно, смогли ли нынешние ОАС дать национальным властям аналитическую информацию, необходимую для планирования развития. |
It is not clear whether any of this funding has specifically been targeted at strengthening these bodies in accordance with the Agreement. |
Неясно, предназначалась ли какая-либо доля выделявшихся при этом средств для укрепления таких органов в соответствии с Соглашением. |
It is unclear whether or not international judges will be recruited to replace the local judges while they are training abroad. |
Неясно, будут ли для замены местных судей, проходящих профессиональную подготовку за границей, набираться международные судьи. |
In addition, it was unclear whether international instruments had the force of law under the new Constitution. |
Кроме того, неясно, какие международные документы имеют силу закона по новой конституции. |
It was also not clear whether the Ministries of Labour and Agriculture were serious about gender-mainstreaming. |
Неясно также, серьезным ли образом занимаются министерства труда и сельского хозяйства вопросами актуализации гендерной проблематики. |
It was unclear whether that percentage was a stage to be reached in order to gradually increase women's representation or a ceiling. |
Неясно, является ли квота в 30 процентов промежуточной на пути постепенного увеличения представительства женщин или предельной. |
It was unclear whether the working group mentioned was empowered to draft legislation and receive complaints. |
Неясно, располагает ли упомянутая рабочая группа полномочиями для подготовки законодательства и получения жалоб. |
Where the treaty bodies discuss corporate responsibilities, it is unclear whether they regard them as legal in nature. |
Когда договорные органы обсуждают корпоративные обязанности, неясно, рассматривают ли они их как правовые по своему характеру. |
Nor is it clear whether communities will be able to organize community service projects on such a vast scale. |
Неясно также, будут ли общины в состоянии организовывать осуществление проектов общинных работ такого большого масштаба. |
It remained to be seen whether a solution to those difficulties could form the basis of wider international work. |
Пока неясно, может ли решение этих сложных проблем составить основу для более широкой международной работы. |
It was unclear whether the situation was different for civil proceedings. |
Неясно, аналогичным ли образом обстоит дело в области гражданского судопроизводства. |
In most cases it is not clear whether the measures that are mentioned are examples or minimum requirements. |
В большинстве случаев неясно, приведены ли упомянутые меры в качестве примеров или они являются минимальными требованиями. |
It remains to be seen whether the cessation of Indonesian assistance will contribute to increased returns to East Timor. |
Пока неясно, будет ли способствовать прекращение индонезийской помощи увеличению числа возвращающихся в Восточный Тимор. |
As stated in chapter VI above, it is still uncertain whether these methodological changes are feasible within the next few years. |
Как указано в главе VI выше, по-прежнему неясно, могут ли эти изменения быть осуществлены в последующие несколько лет. |
However, it was not clear whether all serious overcrowding in all places of detention had been resolved. |
Однако неясно, решена ли проблема значительной переполненности во всех местах содержания под стражей. |
It was not clear whether they would be covered by the new Employment Insurance system applicable to jobs lost temporarily. |
Неясно, будут ли они охвачены новой системой страхования трудящихся, распространяющейся на временный уход с работы. |
However, it is not clear whether these have actually been fully considered by the Council when arriving at decisions. |
Однако неясно, действительно ли они в полной мере учитываются Советом при принятии решений. |
It was also unclear whether prior authorization was required to establish an association. |
Также неясно, необходимо ли предварительное разрешение для создания ассоциаций. |
It is not clear whether it has availed itself of other data in the public domain. |
Неясно, воспользовался ли он другими имеющимися в открытом доступе данными. |
It is not clear, however, whether matrimonial property contracts under this Convention would be covered by the E-Contracting Convention. |
Однако неясно, будут ли договоры об имуществе супругов согласно этой конвенции охвачены конвенцией об электронных договорах. |