| It was not clear whether the Office would be able to carry out its support functions in the areas of planning, policy and analysis by means of non-traditional communication methods such as videoconferencing, which might be a poor substitute for direct interaction with staff in the field. | Неясно, сможет ли Управление осуществлять свои вспомогательные функции в областях планирования, разработки политики и анализа путем использования таких нетрадиционных средств связи, как видеоконференции, которые могут оказаться плохой заменой для непосредственного взаимодействия с сотрудниками на местах. | 
| Information is provided regarding initiatives designed to address this issue, but it is not clear from the report whether these initiatives are being undertaken solely by non-governmental organizations or in partnership with Government agencies. | Хотя и представлена информация относительно инициатив, предназначенных для решения этого вопроса, из доклада неясно, предпринимаются ли эти инициативы одними лишь неправительственными организациями или в партнерстве с правительственными учреждениями. | 
| "On a point of detail, it is not clear whether the declaration referred to in draft regulation 1 (b) relates only to 'officials'. | Что касается более конкретных замечаний, то неясно, распространяется ли заявление, о котором говорится в проекте положения 1(b), лишь на «должностных лиц». | 
| In September, 1997, both units were shut down for approximately three years when, as a result of NRC inspections in the engineering area, it became unclear whether emergency core cooling systems could perform their intended functions in the event of a design basis accident. | В сентябре 1997 года оба реактора были остановлены примерно на три года, когда в результате инспекций NRC в инженерной области стало неясно, cмогут ли аварийные системы охлаждения активной зоны выполнять свои функции в случае проектной аварии. | 
| It is unclear whether this meant that Liuksiala was now the property of Sigrid rather than Karin, but Sigrid was after this given her own income from the estate. | Неясно, означало ли это, что усадьба была теперь собственностью Сигрид, а не Катарины, но после этого Сигрид стала получать собственный доход от поместья. | 
| It is unclear whether Clarke is referring to Calvin in the sense of Asimov's fictional character or as a character who existed in his fictional universe. | Неясно, ссылается ли Кларк на Келвин в смысле персонажа Азимова или представляет её как персонаж, существующий в его собственной вымышленной вселенной. | 
| They also share the presence of furrows on the lingual side of the teeth only, but whether this is a derived feature is uncertain. | Кроме того, этих существ объединяет наличие борозд только на языковой (лингвальной) стороне зуба, однако неясно, является ли это производным признаком. | 
| The study of this process, known as prebiotic chemistry, has made some progress, but it is still unclear whether or not life could have formed in such a manner on Earth. | В изучении этого процесса, известного как пребиотическая химия, учёные добились определённого прогресса, но до сих пор неясно, могла ли жизнь образоваться таким образом на Земле. | 
| A papal letter from 1171 or 1172 mentions a "K." who was king of the Swedes and Geats; it is not clear whether Kol or Canute (Knut) is meant. | В папском письме от 1171 или 1172 года упоминается «К.», который был королём свеев и гётов; неясно, подразумевается ли здесь Коль или Кнут. | 
| This theory does require the field to remain stable over a long period of time, and it is unclear whether such an obliquely rotating field could do so. | Эта теория требует, чтобы области оставались стабильными в течение длительного периода времени, но неясно, будет ли такое наклонно вращающееся поле оставаться стабильным долгое время. | 
| A prolonged QT interval has been observed in patients, but it is uncertain whether this is a reaction to the drug or part of the patients' illnesses. | Длительный интервал QT наблюдался у пациентов, но неясно, является ли это реакцией на препарат или это признак заболеваний. | 
| She was involved with the famous Concerto delle donne, although whether she sang with them or coached them is not clear. | Она была связана с известным Concerto delle donne, хотя пела ли она с ними или тренировала их, неясно. | 
| Such moons, if they exist, may be able to provide a habitable environment, though it is unclear whether such satellites would form in the first place. | Такие спутники, если они существуют, могут быть в состоянии обеспечить обитаемую среду, хотя неясно, будут ли такие спутники образовываться в первую очередь. | 
| In addition, it is unclear whether it is the cash or the condition that leads to the positive effects on child nutrition, health and education. | Кроме того, неясно, что именно - денежные выплаты или условия их получения - положительно влияют на ситуацию в плане питания, здоровья и образования детей. | 
| It is not clear, for example, whether "prevailing economic circumstances" refers to global market conditions or to the economic feasibility of the contractor's particular project, which may perhaps be demonstrated by a pre-feasibility study. | Неясно, например, относится ли понятие «сложившаяся экономическая конъюнктура» к глобальной конъюнктуре рынка или к экономической целесообразности конкретного проекта контрактора, что, возможно, должно быть подкреплено результатами предварительного технико-экономического обоснования. | 
| As it was not clear whether or when the remaining $40 million would be disbursed, it was not included in cash flow projections. | Поскольку было неясно, будет ли выплачен остаток в размере 40 млн. долл. США и если будет, то когда это произойдет, данная сумма не была включена в прогноз движения денежной наличности. | 
| Other uncertainties are whether macroeconomic management will become more difficult in some developing economies, where the scope of domestic policies has become more restricted as a result of greater economic openness and global integration. | Неясно также, станет ли более трудным процесс макроэкономического управления в некоторых развивающихся странах, где число вариантов внутренней политики стало более ограниченным в результате повышения открытости экономики и усиления глобальной интеграции. | 
| Of course, whether America can implement the available solutions is uncertain; several commissions have proposed feasible plans to change America's debt trajectory by raising taxes and cutting expenditures, but feasibility is no guarantee that they will be adopted. | Конечно, сможет ли Америка применить имеющиеся решения, неясно; несколько комиссий предложили выполнимые планы по изменению траектории долга Америки путем повышения налогов и снижения затрат, но выполнимость не является гарантией того, что они будут приняты... | 
| Before the product was first released, it was not certain whether it would remain a free service after release. | До момента выпуска программного обеспечения было еще неясно, остается ли оно бесплатным и после выпуска. | 
| He wrote also against other heretics, but whether in the same work or in another is not clear; and disputed against the pagans. | Писал он также против других ересей, дискутировал с язычниками, но в упомянутой работе или в другой, неясно. | 
| Reported catches by New Zealand have steadily declined from a peak of 40 tons in 1995/96 to 20 tons 2001/02, though it is uncertain whether this reflects a genuine decline or changing fishing habits. | Официальная добыча узкозубой акулы в Новой Зеландии неуклонно снижается с максимального уровня в 40 тонн в 1995/96 до 20 тонн 2001/02, хотя неясно, отражает ли это подлинное снижение или изменение порядка рыболовства. | 
| Furthermore, it is also not clear whether the "public welfare" limitation of articles 12 and 13 of the Constitution would be applied in a particular situation in conformity with the Covenant. | Неясно также, будет ли ограничительный критерий "общественного благосостояния", предусмотренный в статьях 12 и 13 Конституции, применяться в какой-либо конкретной ситуации в соответствии с Пактом. | 
| Nor is the Committee able to make a finding in respect of article 9, paragraph 3, as it remains unclear whether the author was in fact detained on specific criminal charges within the meaning of this provision. | Не может также Комитет прийти к какому-нибудь мнению в отношении пункта З статьи 9, поскольку все еще неясно, содержался ли автор под стражей действительно по какому-либо конкретному обвинению в совершении уголовного преступления по смыслу положений этого пункта. | 
| Mr. JU Kuilin (China) said that it still was not clear to him whether a decision had been taken for the United Nations to finance the cost of the additional troop strength. | Г-н ЦЗЮЙ Куйлинь (Китай) говорит, что ему по-прежнему неясно, было ли принято решение о выделении Организацией Объединенных Наций финансовых средств на покрытие расходов в связи с расширением численности войск. | 
| Though efforts are being made to promote a dialogue between the Provisional Electoral Council and political parties, it is not clear, at this stage, whether an arrangement can be found to ensure their participation in the presidential elections. | Хотя прилагаются усилия по содействию диалогу между Временным советом по выборам и политическими партиями, на данном этапе неясно, удастся ли достичь договоренности с целью обеспечить их участие в президентских выборах. |