It is not clear from the text whether this article applies to pre-indictment investigations (which it should). |
Однако из текста этой статьи неясно, применяется ли она к стадии предварительного расследования (а она должна к ней применяться). |
It was, moreover, unclear whether the proposed changes in programmes had been made on the Secretariat's initiative or were the result of intergovernmental review. |
Кроме того, неясно, являются ли предлагаемые изменения в программах инициативой Секретариата или результатом пересмотра межправительственными органами. |
For example, it is not clear whether the Unit will be needed after the installation of IMIS in 2000. |
Так, например, неясно, нужна ли будет эта Группа после внедрения ИМИС в 2000 году. |
It is unclear whether the various languages spoken in the country can be used in the courts. |
Неясно, могут ли различные языки, на которых говорят в стране, использоваться в судах. |
It is not clear whether paragraph 2 of article 24 applies in the case of a referral by the Security Council under article 25. |
Неясно, применяется ли пункт 2 статьи 24 в случае передачи дела Советом Безопасности в соответствии со статьей 25. |
While he welcomed the judicial measures adopted to conduct unannounced inspections of police stations and places of custody, he said it was unclear whether prisons were included. |
Он приветствует судебные меры по проведению необъявленных инспекций в полицейских участках и местах содержания под стражей, но при этом говорит, что неясно, касается ли это тюрем. |
It was also unclear whether the registers of detainees were available for inspection by family members, lawyers and the public, in general. |
Неясно также, доступны ли журналы записи заключенных для ознакомления с ними членов семей, адвокатов и общественности в целом. |
There would appear to be a review procedure in Egypt but it was not clear whether it was equivalent to a court of second instance. |
В Египте существует процедура пересмотра, но неясно, эквивалентна ли она суду второй инстанции. |
It is not clear whether the attacking forces are as cohesive as they were prior to the call for ceasefire from the religious leaders. |
Неясно, являются ли атакующие силы столь же сплоченными, какими они были до призыва религиозных лидеров к прекращению огня. |
It is unclear from the evidence provided whether the FAC fulfilled the same purpose as the final maintenance certificate referred to in the contract. |
Из представленных доказательств неясно, служит ли АОП тем же целям, что и акт об окончании обслуживания, упоминаемый в контракте. |
Although the Panel qualifies this behaviour as passive complicity on the part of some commanders, it is not clear whether soldiers shared the acquired minerals with their allies. |
Хотя Группа квалифицирует такое поведение как пассивное соучастие со стороны некоторых командиров, неясно, делились ли солдаты своей добычей со своими союзниками. |
It remains unclear, notwithstanding the explanation given by the delegation, whether individuals can invoke the provisions of the Covenant directly before Kuwaiti courts. |
Несмотря на разъяснения, представленные членами делегации, по-прежнему неясно, могут ли частные лица ссылаться на положения Пакта непосредственно в кувейтских судах. |
It was unclear, however, whether there were plans to collect data on unsafe abortions and its contribution to maternal morbidity and mortality. |
Однако неясно, существуют ли планы сбора данных о небезопасных абортах и степени их влияния на показатели материнской заболеваемости и смертности. |
It is unclear, however, whether those individuals are to be found on the list, as no further information was provided. |
Однако неясно, включены ли эти лица в перечень, поскольку никакой дополнительной информации предоставлено не было. |
Most resource economists argue for a third path of economic incentives, but it is not clear whether forestry planners and policy makers subscribe to this doctrine. |
Большинство экономистов, занимающихся изучением ресурсов, высказываются за третий путь - путь экономического стимулирования, однако неясно, поддерживают ли эту концепцию те, кто осуществляет планирование и разрабатывает политику в области лесного хозяйства. |
The difficulty is that it is very unclear whether there are such rules, as distinct from the general principles stated in articles 42 and 44. |
Сложность заключается в том, что в отличие от общих принципов, изложенных в статьях 42 и 44, совершенно неясно, существуют ли подобные нормы. |
It remained unclear, however, whether the length of the recruitment process had been shortened in comparison with previous national competitive examinations. |
Вместе с тем по-прежнему неясно, была ли сокращена продолжительность процесса набора персонала по сравнению с предыдущими национальными конкурсными экзаменами. |
It is not clear whether he claims to be innocent, but he argues that his trial was unfair and the ensuing conviction unlawful. |
Неясно, считает ли он себя невиновным, но он утверждает, что суд над ним был несправедливым и что тем самым его осуждение было незаконным. |
Therefore, it was not clear whether transport operators had experienced problems in these countries in terms of expenses and delays resulting from the implementation of escorts. |
Поэтому неясно, приходилось ли транспортным операторам сталкиваться в этих странах с проблемами в плане расходов и задержек, вызванных применением сопровождения. |
It is not clear whether there is a consensus within the United Nations development system on how to eradicate poverty in the country concerned. |
Неясно, имеется ли в системе развития Организации Объединенных Наций консенсус в отношении того, как искоренять нищету в данной стране. |
It was unclear, however, whether the relevant international instruments were being adequately enforced, although the Government appeared to have created the necessary machinery. |
При этом неясно, однако, надлежащим ли образом обеспечивается выполнение соответствующих международных документов, хотя, как представляется, правительством были созданы необходимые механизмы осуществления. |
Moreover, he was unclear as to whether the same group of five to be set up by the World Conference would assume the additional mandate as well. |
Кроме того, ему неясно, возьмет ли на себя дополнительный мандат та же самая Группа пяти, которая будет создана Всемирной конференцией. |
It is not clear whether the medical check ups referred to were to be conducted upon arrival, departure or both. |
Неясно, должны ли были эти медицинские осмотры проводиться по приезде, при отъезде или в обоих случаях. |
It is not clear whether it was an amount paid on behalf of Monter or to Monter. |
Неясно, была ли эта сумма выплачена от имени "Монтер" или самой этой компании. |
It was unclear whether that meant the same type of offence as specified in paragraph 35 of the report. |
Неясно, идет ли речь о том же преступлении, что и в пункте 35 доклада. |