Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Неясно

Примеры в контексте "Whether - Неясно"

Примеры: Whether - Неясно
Autism has a strong genetic basis, although the genetics of autism is complex and it is unclear whether autism spectrum disorder (ASD) is explained more by multigene interactions or by rare mutations with major effects. В большой степени развитие аутизма связано с генами, однако генетика аутизма сложна, и неясно, что оказывает превалирующее влияние на появление расстройств аутистического спектра - взаимодействие множества генов либо редкие мутации, имеющие сильный эффект.
It was unclear whether it was due to early marriage, or a preference for educating sons instead of daughters, or the need for girls to start work at an early age. Неясно, связано ли это с ранними браками, необходимостью раннего начала трудовой жизни или же с тем, что предпочитают отдавать в школу сыновей, а не дочерей.
It was not clear whether the Department of Management was using a perpetual inventory method to count non-expendable property or a periodic inventory system. Неясно, какой метод применяется Департаментом по вопросам управления для учета имущества длительного пользования: метод непрерывной инвентаризации или же метод периодической инвентаризации.
Mr. Flinterman said that it was unclear whether it was unlikely or impossible to consolidate legislation on non-discrimination and on gender, and what the position of the Government was. Г-н Флинтерман говорит, что неясно, является ли маловероятной или невозможной консолидация законодательства в области недопущения дискриминации и в гендерной области, а также какова в этой связи позиция правительства.
Though it is not clear whether this is Charles I or Charles II, or an amalgam of both, or perhaps just a generic monarch. since it is not particularly realistic. Неясно, впрочем, является ли бюст изображением Карла I или Карла II, или смеси их обоих, или, может быть, обобщённым образом монарха, так как он не слишком реалистичен.
It is not clear whether the basis of the HRC's view is that individuals are within the jurisdiction of the occupying Power, or that human rights protection comes within the responsibility of the occupying Power under the law of State responsibility. Неясно, основано данное мнение КПЧ на том, что частные лица находятся под юрисдикцией оккупирующей державы или на том, что защита прав человека становится функцией оккупирующей державы в соответствии с правом ответственности государства78.
Moreover, it was not clear from the report whether a person who had been arrested had ready access to a lawyer and doctor and was able to contact relatives. Кроме того, из доклада неясно, имеет ли арестованный легкий доступ к адвокату и врачу, и может ли он связываться с родственниками.
In the opinion of the TIRExB, it was the latter situation which it had to address, as there was no clarity so far as to whether this was in line or not with the spirit and the provisions of the TIR Convention. С точки зрения ИСМДП необходимо изучить именно эту последнюю ситуацию, поскольку пока неясно, соответствует ли она духу и положениям Конвенции МДП. ИСМДП счел, что использование концепции уполномоченного получателя осложняется двумя факторами.
It remains unclear whether this is because the country has succeeded in doing so undetected, or stockpiled these items before sanctions were introduced, or is not after all trying to procure them. Пока неясно, связано ли это с тем, что стране удалось приобрести их незамеченно или ей удалось создать соответствующие запасы еще до введения санкций, или же она просто отказалась от попыток их приобретения.
This request was denied, and it is unclear from the evidence whether Combustion ever requested payment for the last shipment of goods from Midland Bank or the ECGD under the ECGD-guaranteed line of credit. На эту просьбу был получен отказ, и из представленных подтверждений неясно, просила ли компания "Комбасчн" оплату последней партии товара от "Мидлэнд бэнк" или же ОГЭК по гарантированной ОГЭК кредитной линии.
This draft of the document did not surface until June 21, 1776, and it is unclear whether it was written before or after Dickinson used the term in his June 17 draft of the Articles of Confederation. Этот черновик не был опубликован до 21 июня 1776 года, и неясно, было ли он написан до или после того, как Дикинсон использовал термин «Соединенные Штаты Америки» в своем проекте Статей Конфедерации от 17 июня.
What is not clear is whether this is temporary, and the consequence of attractive but short-term non-farm employment opportunities and a specific measurement method, or a significant change in agricultural labour requirements. Неясно лишь то, является ли это явление временным, вызванным наличием привлекательной, но краткосрочной работы вне сельского хозяйства и применением конкретных измерительных методов, либо же отражением серьезных сдвигов в потребностях сельского хозяйства в рабочей силе.
But even when pledges are fully paid, it is unclear whether they would be adequate to fully attain their objectives, especially since many heavily indebted poor countries' economies remain more fragile than expected and the world economy remains sluggish. Но даже когда обязательства будут полностью оплачены, неясно, будут ли они достаточными, чтобы полностью достичь своих целей, в особенности из-за того, что многие экономики БСВЗ все еще более нестабильны, чем ожидалось и мировая экономика остается вялой.
Even if the existing IHL obligations/restrictions on precautions in attack, targeting, etc. are implemented "in the spirit of" its provisions, the question remains whether these restrictions in effect provide sufficient protection for the civilian population from the effects of ERW. И поэтому все еще неясно, в какой мере могут применяться эти ограничения и обязательства. осуществляются "в духе" его положений, остается вопрос: действительно ли эти ограничения обеспечивают гражданскому населению достаточную защиту от ВПВ.
This argument is strongest for cases where it is clear that the commentary on the OECD text is being agreed with and incorporated and is weakest for cases where it is not clear whether the quotation is a sign of agreement. Это особенно справедливо для случаев, когда очевидно, что страны-члены согласны с включаемым комментарием к тексту ОЭСР, и крайне сомнительно в случаях, когда неясно, свидетельствует ли цитирование о согласии с данной формулировкой.
It remained unclear whether persons trying to enter a country who were refused admission at the border and sent back to their country of origin (or elsewhere) were included in the exercise or not. По-прежнему неясно, распространяются ли проекты статей на лиц, пытающихся въехать в страну, но которым было отказано во въезде на границе и предложено вернуться в страну происхождения (или куда-либо еще).
On 19 November 2012, it was announced that the prince had started to show some signs of consciousness but it was still not certain whether he would ever wake up, and if he did, in what state. 19 ноября 2012 года было объявлено, что принц находится в состоянии бодрствующей комы, при этом было неясно, сможет ли он когда-либо очнуться, и если сможет, то в каком состоянии.
It was unclear in many instances whether income from such instruments was subject to the article on business profits, capital gains or the article on other income. Во многих случаях неясно, под действие какой статьи подпадают доходы, получаемые от таких инструментов, - под действие статьи, касающейся доходов от хозяйственной деятельности, доходов от прироста капитала, или же статьи, касающейся других видов доходов.
It was not clear from the report whether those persons were United Nations staff members and, if so, why the Secretariat had opted for that solution rather than drawing on non-United Nations staff. Из доклада неясно, идет ли речь о персонале Организации Объединенных Наций и не решили ли вместо этого отдать предпочтение найму сотрудников, не работающих в Организации.
Thus, in many cases it was not clear in the report of the Secretary-General whether programmatic proposals derive from the initiative of the Secretary-General or whether they are the results of intergovernmental review. 17 Так, во многих случаях из доклада Генерального секретаря неясно, что представляют собой предложения об изменении программ: инициативу Генерального секретаря или результат пересмотра межправительственными органами 17.
In some cases, it was not clear whether certain source categories were not reported because they were not relevant for the country or had not been estimated for other reasons; В ряде случаев было неясно, что явилось причиной исключения некоторых источников: либо они являются нерелевантными для страны, либо оценки по ним не рассчитывались по другим причинам;
Given the provision in article 17 sexies that the arbitral tribunal could require that security be provided in connection with a preliminary order, it was necessary to clarify whether a preliminary order was binding before the security was in place or not. Г-н Дервер говорит, что в пункте 5 и разделе 4, касающимся признания и приведения в исполнение обеспечительных мер, предусматривается, что предварительное постановление должно иметь обязательную силу для сторон, однако неясно, с какого момента оно обретает эту обязательную силу.
It is not clear, however, whether the role of the Working Party is determined by the topic, by a decision or request of the parent bodies, by the Working Party itself, by the Secretariat, or by some combination of these. Однако по-прежнему неясно, от чего зависит роль Рабочей группы: от темы, решения или просьбы вышестоящих органов, самой Рабочей группы, секретариата или совокупности этих факторов.
In this case it is not clear whether it is necessary to fix the same placard several times, on each of the compartments, when the same dangerous substances are being carried. В данном случае неясно, необходимо ли размещать одни и те же информационные табло несколько раз на каждой из секций в том случае, когда в них перевозятся одни и те же опасные грузы.
It is not clear whether the views of children and youth are included in decision-making; some youth are included in national sustainable development coordination mechanisms Неясно, учитываются ли в рамках процесса принятия решений мнения детей и молодежи; некоторые представители молодежи участвуют в работе национальных координационных механизмов по вопросам устойчивого развития