| In particular, it was not clear whether UNHCR was liable to pay termination benefits if it became necessary to separate some of them. | В частности, было неясно, должно ли УВКБ выплачивать пособия в связи с окончанием срока службы, если возникает необходимость в увольнении кого-либо из них. | 
| For one speaker, however, it remained unclear whether the Peacebuilding Commission would promote coherence or undermine other efforts that are under way. | Однако, по мнению одного из выступающих, до сих пор неясно, повысит ли Комиссия по миростроительству уровень согласованности или же ослабит уже предпринимаемые другими усилия. | 
| The Committee notes that it is not clear whether all acts of torture are offences under the State party's criminal law. | Комитет отмечает, что ему неясно, квалифицируются ли все акты пыток в качестве преступлений в соответствии с уголовным законодательством государства-участника. | 
| It was not clear whether "certain fundamental rights" in the third sentence referred to all or some of the rights covered by article 4.2. | Неясно, относятся ли слова в третьем предложении "определенные основополагающие права" ко всем или к некоторым правам, охватываемым статьей 4.2. | 
| Mr. YALDEN endorsed the view that lists were dangerous, especially where it was not evident whether they were intended to be exhaustive. | Г-н ЯЛДЕН поддерживает точку зрения о том, что перечни опасны, особенно если неясно, являются ли они исчерпывающими. | 
| It also is unclear whether oxidative stress is a primary cause or a secondary phenomenon of chronic diseases, as well as of the aging process. | Неясно также, является ли окислительный стресс первопричиной вторичного явления - хронических заболеваний, а также старения. | 
| It was also unclear whether or how the development of partnership relations with non-governmental organizations and institutions in civil society could replace specific official assistance. | Неясно и то, сможет ли и как развитие партнерских отношений с неправительственными организациями и институтами гражданского общества заменить конкретную помощь по официальной линии. | 
| However, it is not clear whether all of the activities should be pursued through a single, umbrella-type project. | Однако в настоящее время неясно, следует ли продолжать реализацию всех этих мероприятий в рамках единого проекта зонтичного типа. | 
| It was not clear whether that constituted a guarantee of the Account's sustainability. | Неясно, является ли это гарантией обеспеченности Счета средствами. | 
| It is not clear whether the telex refers to any work which was performed before 2 May 1990. | Неясно, относится ли телекс к каким-либо работам, которые были выполнены до 2 мая 1990 года. | 
| It is therefore unclear whether it will be possible to put the new system into effect according to the timetable set out by the Secretary-General. | Поэтому неясно, будет ли возможным ввести новую систему в действие в соответствии с графиком, предложенным Генеральным секретарем. | 
| For instance, it was debatable whether the domestic value-added content of exports would increase if performance requirements were permitted. | Например, неясно, возрастет ли создаваемый в стране компонент добавленной стоимости экспортных товаров в том случае, если будет допускаться установление требований в отношении производственной деятельности. | 
| It is not clear from the facts presented to the Committee whether a further permitting process must be undergone, with public participation, before any specific activity can proceed. | Из представленных Комитету фактов неясно, должна ли до начала какой-либо конкретной деятельности проводиться с участием общественности дополнительная процедура выдачи разрешений. | 
| Delegations asked for clarification regarding an increase in local currency variations, querying whether it was the result of inflation or other factors. | Делегации запросили разъяснения в отношении неустойчивости показателей в местных валютах, так как им неясно, является ли это следствием инфляции или же результатом воздействия других факторов. | 
| Lastly, it was unclear whether the complainant feared torture from State or non-State agents or both. | И наконец, неясно, опасается ли жалобщик применения к нему пыток со стороны государственных служащих или частных лиц либо со стороны и тех и других. | 
| It is unclear whether the increased survivorship of older persons has translated into a healthier life. | Неясно, ведет ли большая продолжительность жизни пожилых людей к более здоровому образу жизни. | 
| No clear indication on whether draft conclusions or draft decisions will result | Пока неясно, будет ли подготовлен проект выводов или проекты решений | 
| It is not yet clear whether those who returned during the cultivation season are sustained rather than seasonal returnees. | Пока неясно, вернулись ли люди, прибывшие во время посевного сезона, на постоянной, а не на сезонной основе. | 
| Rwandan officials stated that all troops and police on peacekeeping missions had marked weapons; it is unclear whether this includes troops on joint operations in the Kivus. | Руандийские должностные лица заявили, что все военнослужащие и сотрудники полиции, входящие в состав миротворческих миссий, имеют промаркированное оружие; неясно, относится ли это к войскам, участвующим в совместных операциях в провинциях Киву. | 
| The Government of Chad has indicated its intention to provide armed escorts to humanitarian organizations, but it is unclear whether sufficient capacity exists to accommodate humanitarian movements in a timely manner. | Правительство Чада заявило о своем намерении предоставить гуманитарным организациям вооруженное сопровождение, однако неясно, располагает ли оно достаточными возможностями для обеспечения своевременной транспортировки гуманитарных грузов. | 
| The suspension is for a period of three months, and it is unclear whether the commander retains his position within the Maoist army. | Это взыскание наложено на три месяца, и неясно, сохранит ли командир свою должность в маоистской армии. | 
| Conflicting reports exist with regard to the circumstances surrounding this incident, namely whether the victim had been throwing stones at the vehicle of the guard implicated. | В отношении обстоятельств этого инцидента поступили противоречивые сообщения, а именно неясно, бросал ли убитый камни в машину упомянутого охранника. | 
| (b) It is not clear whether the calculation on freshwater abstraction includes the usage of freshwater by hydroelectric power stations. | Ь) неясно, учитывается ли в расчетах забора пресных вод использование пресной воды гидроэлектростанциями. | 
| It is not clear from the Austrian proposal whether terms 124 and 125 are to be deleted or not; we propose to retain them, appropriately renumbered. | Поскольку из предложения Австрии неясно, предлагается ли исключить существующие термины 124 и 125, предлагаем их сохранить с соответствующим изменением нумерации. | 
| It was unclear whether the adoption of a code of conduct would be included in the deliberations of the intergovernmental process on strengthening the human rights treaty body system. | Пока неясно, будет ли включен вопрос о принятии кодекса поведения в обсуждение межправительственного процесса по укреплению системы договорных органов по правам человека. |