| However, it is unclear whether the elephants assign any meaning to the paintings that they have created. | Однако учёным неясно, приписывают ли слоны какие-либо значения картинам, которые они создали. |
| It is uncertain whether it means lagoon or pond. | Неясно, означает ли оно лагуну или пруд. |
| It is uncertain whether her husband allowed her to inherit from her father, whose property had been confiscated after his rebellion. | Неясно, разрешил ли её муж получить от отца наследство, так как его собственность была конфискована после восстания. |
| Until December 2017 it was not clear whether Putin would seek re-election or not. | До декабря 2017 года было неясно, будет ли Путин идти на переизбрание или нет. |
| It is not clear whether he actually participated in the resistance. | Неясно, являлся ли он на самом деле участников сопротивления. |
| It is unclear whether this Starhawk has any connection to the Marvel Super-Heroes character. | Неясно, имеет ли Стархок какую-либо связь с персонажами в Super-Heroes Marvel. |
| It is unclear whether Oslac was related to Osulf. | Неясно, был ли Ослак связан с Осульфом. |
| But it is unclear whether AMRO has sufficient capacity and expertise to monitor 13 countries effectively. | Но неясно, обладает ли AMRO достаточными возможностями и опытом для эффективного анализа ситуации в 13 странах. |
| However, it is unclear whether these differences are understood or used in practice. | Однако, неясно, происходили ли эти события в действительности, или были придуманы. |
| It's unclear, however, whether Obama knew his team was exploring the swap. | Неясно, однако, знал ли Обама, что его команда изучала возможность замены. |
| It is still unclear whether these abductions reflects a centrally directed policy or results from local initiatives. | Пока еще неясно, отражают ли эти похищения направляемую из центра политику или они являются результатом местной инициативы. |
| It remains to be seen whether the Chinese economy will come to a soft landing in 1995. | По-прежнему неясно, удастся ли китайской экономике осуществить в 1995 году "мягкую посадку". |
| It is also unclear whether ESTRBs would be more effective in actively marketing the technologies than the private sector. | Неясно также, будут ли БПЭБТ более эффективно, чем частный сектор, обеспечивать активный сбыт этих технологий. |
| It was not clear whether the consultant company had any business dealings with the other vendors recommended by it. | Было неясно, имеет ли консультационная компания какие-либо деловые отношения с другими рекомендованными ей продавцами. |
| It is not clear whether the provisions of article 2 of the Convention are adequately reflected in the domestic law of Armenia. | Неясно, отражены ли положения статьи 2 Конвенции адекватным образом во внутригосударственном законодательстве Армении. |
| It was not clear whether medical care for detainees was assured in practice and whether the current system was adequate. | Неясно, оказывается ли в действительности медицинская помощь задержанным и насколько нынешняя система является адекватной. |
| It was unclear whether it provided for people to bring human rights concerns before any national or international body, whether official or unofficial. | Неясно, предусматривает ли она возможность обращения населения с вопросами, касающимися прав человека, в какой-либо национальный или международный орган, будь то официальный или неофициальный. |
| It is not clear, however, whether he was murdered or whether the lead sugar was used as medicine. | Неясно, однако, был ли он убит или же использовал свинцовый сахар в качестве лекарства. |
| However, it was unclear whether police shot him to death or whether he was killed when his car crashed into a truck parked at the intersection. | Однако неясно, был ли он застрелен полицейскими или погиб в результате столкновения его автомобиля со стоявшим на перекрестке грузовиком. |
| According to another view, it was currently unclear whether a State's statements, conduct or national legislation constituted unilateral acts, whether such acts had to be in written form or could be oral and whether they had to be formally communicated. | Согласно другой точке зрения, в настоящее время неясно, являются ли заявления, поведение или национальное законодательство государства односторонними актами, должны ли такие акты иметь письменную форму или они могут быть устными и должны ли они сообщаться по официальным каналам. |
| It was not clear whether they enjoyed the right to employment or housing, and whether their children attended school or were covered by the health-care system. | Неясно, есть ли у представителей этой народности право на работу и жилье и имеют ли их дети возможность посещать школу, а также право на получение медицинских услуг. |
| It is not clear whether the intent is to differentiate among the measures listed - i.e., some are suggested more strongly than others - or whether all are considered equally important and are to be evaluated by Parties according to the same standards. | Неясно, является ли целью проведение различия между перечисленными мерами, т.е., некоторые из них рекомендуются более настоятельно в сравнении с другими, или предполагается, что все они являются в равной степени важными и подлежат оценке Сторонами на основе одних и тех же стандартов. |
| It was unclear whether cases of pay gaps had been referred to a court and, if so, whether the employer or employee bore the burden of proof. | Неясно также, рассматривали ли суды дела, касающиеся неравной оплаты, и если да, то оратор интересуется, на ком лежит бремя доказательства - на работодателе или на работнике. |
| It was not clear whether the wages they earned met their basic needs and whether they had any means of lodging complaints. | Неясно, соответствует ли их заработная плата их основным потребностям и имеют ли они возможность обращаться с жалобами. |
| However, it is unclear whether this index represented an extreme situation, or an improvement or whether it is a meaningful statistic on which to base decisions. | Однако неясно, является ли данный показатель отражением крайне тяжелой ситуации или улучшения положения дел, или же представляет собой полезный статистический инструмент, на котором могут быть основаны принимаемые решения. |