It was unclear whether part-time workers had been included in the parental leave system. |
Кроме того, неясно, распространяется ли система предоставления отпусков по уходу за детьми на тех, кто занят неполный рабочий день. |
It was also unclear whether the technical provisions contained in a number of draft articles were satisfactory from the point of view of Governments. |
Также неясно, удовлетворят ли правительства технические положения, содержащиеся в ряде проектов статей. |
So we don't know whether we're supposed to make a small nick or cut the whole thing off. |
То есть, неясно, делать небольшой надрез или отрезать совсем. |
It is also unclear whether it is possible to generate such large dipole fields using this explanation, due to the slow rotation of the star. |
Неясно также в рамках этого объяснения, можно ли получить такие большие дипольные поля, при медленном вращении звезды. |
Besides, it is not yet clear whether the institutional environment will be capable of implementing and enforcing efficiently all the newly adopted laws and regulations. |
Кроме того, еще неясно, сможет ли институциональная среда обеспечить реальное осуществление всех вновь принятых законов и подзаконных актов. Кроме того, высокая степень зависимости российской экономики от экспорта нефти влечет за собой значительные риски для общей макроэкономической динамики в условиях сохраняющейся неустойчивости мировых цен на нефть. |
It was not clear whether the State party had put an end to the practice of blacklisting persons suspected of involvement in the insurgency. |
Неясно, прекратило ли государство-участник включать в "черные списки" лиц, подозреваемых в повстанческой деятельности. |
It was not clear whether the pronouncement related to a particular case before the court or had been intended as a general comment. |
Неясно, относится ли оно к конкретному делу, рассматривавшемуся в суде, или является замечанием общего характера. |
It is unclear whether he was ever ordained a priest. |
Неясно, был ли осуждён как приз. |
However, it is unclear whether a decomposition of this type can be obtained in which all the cuboids are convex polyhedra with flat faces. |
Однако неясно, можно ли получить такое разложение, в котором все кубоиды будут выпуклыми многогранниками с плоскими гранями. |
Indeed, there is profound uncertainty about whether and when these imperatives will move to the center of the agenda. |
Вообще, абсолютно неясно, займут ли когда-нибудь данные важнейшие вопросы центральное место в планах правительства. |
Despite Nicholas II's intentions, however, it is unclear whether his nephew did indeed inherit Navarino. |
При этом неясно, смог ли его племянник в самом деле унаследовать Наварино. |
It is unclear whether this is a mistake on the part of the Thyolo police or of the High Court or whether Mr. Newiri had even been the person intended to be arrested. |
Неясно, была ли это ошибка со стороны полиции Тиоло и намеревались ли вообще арестовывать именно г-на Невири. |
It is unclear whether either Djouka or Takouo ever had the money to pay the combatants or whether they received the money and kept it for themselves. |
Неясно, были ли у Джука и Такуо вообще деньги, чтобы заплатить комбатантам, или же они получили деньги, но оставили их себе. |
However, the Panel finds that it remains unclear from the evidence whether other plants in the Eastern Region could have contributed to the overall production of electricity and water, and therefore whether the asserted loss of income from the three plants could have been mitigated. |
Однако Группа приходит к выводу о том, что из представленных подтверждений неясно, могли ли другие электростанции в восточном регионе восполнить общие потери производства электроэнергии и подачи воды, и можно ли было таким образом уменьшить заявленные потери поступлений от работы этих трех предприятий. |
It is not clear whether MEW ever accepted the original list of tools and equipment forwarded by Furukawa, or whether Furukawa ultimately agreed to supply the additional tools and equipment required by MEW. |
Неясно, согласилось ли в конце концов МЭВ с направленным ей компанией первоначальным перечнем инструментов и оборудования или же "Фурукава" в конечном счете была вынуждена поставить дополнительные инструменты и оборудование, запрошенные МЭВ. |
It was unclear whether Ecuadorian citizenship was granted to the Ecuador-born children of illegal immigrants, what would happen if such parents were reluctant to register a child and whether they risked deportation if they proceeded with the formalities. |
Неясно, предоставляется ли эквадорское гражданство детям незаконных иммигрантов, родившимся на территории Эквадора, что происходит в том случае, если такие родители не желают регистрировать ребенка, и подвергаются ли они риску депортации, если они решают начать официальную процедуру. |
Tacitus avoids using terms such as king to describe Calgacus and it is uncertain as to whether the Caledonians had single leaders or whether they were more disparate and that Calgacus was an elected war leader only. |
По отношению к Калгаку Тацит не употребляет таких терминов, как «монарх» или «царь», поэтому неясно, был ли у каледонцев единый правитель или же Калгак был лишь военным предводителем. |
It is not clear whether there has been a clear shift in the focus of M&E practices away from technical concerns that still pivot on project management issues and whether the system is moving towards more strategic concerns of country-level effectiveness and programme and organizational impact. |
Неясно, произошел ли в практике контроля и оценки в рамках системы реальный перенос акцента с технических аспектов, которые по-прежнему возникают в связи с вопросами управления проектами, на более стратегические аспекты эффективности на страновом уровне и практической отдачи от программной и организационной деятельности. |
With regard to police detention, he was unclear as to whether there was a 24-hour or a 48-hour limit on detention or whether such detention had been abolished. |
Что касается содержания под стражей в полиции, то ему неясно, составляет ли предельный срок такого содержания 24 часа, 48 часов, или же оно вообще отменено. |
One delegate observed that although about 100 countries were considered to be implementing IFRS, it was not clear whether they were requiring that all entities within their jurisdiction apply them or whether their scope was limited to listed companies only. |
Один из делегатов отметил, что, хотя, как считается, МСФО внедрены примерно в 100 странах, неясно, требуют ли они применения этих стандартов всеми субъектами, находящимися в пределах их юрисдикции, или только компаниями, зарегистрированными на бирже. |
It was unclear whether serving a sentence for non-payment of debt meant that the debt would thereby be extinguished. |
Неясно, списывается ли задолженность в случае тюремного заключения за долги. |
It was unclear whether the import of products containing CFCs into non-Article 5 Parties was permitted under the Protocol, and he urged all Parties to take steps to prevent such trade. |
Поскольку неясно, разрешен ли в соответствии с Протоколом импорт продуктов, содержащих ХФУ, в страны, являющиеся Сторонами, не действующими в рамках статьи 5, он настоятельно призвал все Стороны принять меры по недопущению такой торговли. |
With regard to aliens and refugees, it was still unclear whether a possible violation of Covenant rights must be taken into account when deciding to return an applicant for refugee status. |
ЗЗ. Что касается иностранцев и беженцев, то по-прежнему неясно, должно ли учитываться возможное нарушение предусмотренных Пактом прав при принятии решения о возвращении лица, обратившегося с просьбой о предоставлении ему статуса беженца, на прежнее место жительства. |
Others, however, expressed concern that it was not yet clear whether such a group would actually ever meet. |
Вместе с тем другие выразили обеспокоенность в связи с тем, что пока неясно, будет ли когда-нибудь проведено совещание этой группы. |
In sum, it was unclear whether it was better for the Basarwa to remain inside the Reserve or to be relocated outside it. |
Подводя итог, можно сказать, что неясно, лучше ли народу басарва оставаться в заповеднике или переехать из него. |