Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Неясно

Примеры в контексте "Whether - Неясно"

Примеры: Whether - Неясно
And finally, it is not clear whether additional resources as committed by donors for multilateral debt cancellation are resources that are additional to overall future aid commitments or are simply shifted from other allocations within the same aid budget. И наконец, неясно, являются ли дополнительные ресурсы, намеченные донорами для списания многосторонней задолженности, действительно дополнительными по отношению к общим будущим обязательствам по оказанию помощи, или же они представляют собой перераспределение ресурсов в рамках того же бюджета на цели оказания помощи.
It was unclear if the legal aid provisions in civil cases (fifth report, para. 381) applied also to criminal cases, and whether low income was an eligibility criterion. Неясно, действуют ли положения об оказании юридической помощи при рассмотрении гражданских дел (пятый доклад, пункт 381) в отношении уголовных дел и считаются ли низкие доходы одним из критериев, предполагающим оказание такой помощи.
Ms. Kapalata, supported by Ms. Kuenyehia, said that, despite the apparent lack of discrimination between men and women with regard to nationality, it was not clear whether Congolese men married to foreign women enjoyed equal rights in that regard. Г-жа Капалата, которую поддерживает г-жа Куениехия, говорит, что, несмотря на явное отсутствие дискриминации между мужчинами и женщинами в отношении национальности, неясно, пользуются ли в этой связи конголезские мужчины, женатые на женщинах-иностранках, равными правами.
However, it was not clear whether draft article 3 should be understood as stating that international organizations were also bound by customary international law and general principles of international law. Вместе с тем неясно, должен ли проект статьи З пониматься как содержащий указание на то, что международные организации также обязаны соблюдать положения обычного международного права и общие международно-правовые принципы.
Concern was expressed however that in some departments the work on the Repertory studies had practically stopped, while it was not clear whether those departments had recourse to the assistance of interns in the preparation of the studies. Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу того, что в ряде департаментов исследовательская работа над Справочником практически прекратилась, хотя неясно, прибегали ли эти департаменты при подготовке исследований к помощи стажеров.
For example, it could be questioned whether these regulations or emerging policies would result in commensurate environmental benefits in developing as well as in developed countries and whether environmental benefits resulting from such policies were proportionate to the trade and development effects that they could impose. Например, неясно, будет ли сопровождаться введение таких норм или проведение новой политики образованием соизмеримых экологических преимуществ в развивающихся и в развитых странах и будет ли экологический эффект такой политики пропорционален ее возможному воздействию на торговлю и процесс развития.
It was unclear from the report whether the "travellers" coincided with the Jenisch or Roma communities, and whether the members of the "traveller" community were Swiss citizens or foreign. Из доклада неясно, являются ли «путешественники» теми же самыми, что и общины йениш или рома, и являются ли члены общины «путешественников» гражданами Швейцарии или иностранцами.
UNICEF indicated that the resolution was not clear on whether all United Nations entities were required to accrue those liabilities, nor on the time frame for recognizing such accrued liabilities, whether as at 31 December 2007 or during the course of IPSAS adoption. ЮНИСЕФ указал, что из резолюции неясно, все ли учреждения Организации Объединенных Наций обязаны накапливать такие обязательства и когда именно такие начисленные обязательства должны быть учтены - 31 декабря 2007 года или при внедрении МСУГС.
Once a judge had authorized detention, however, it was unclear whether the detainee was automatically sent to a remand centre outside the control of the police authorities, or whether detention could continue under the jurisdiction of the authority responsible for the arrest. Однажды судья санкционировал задержание, однако неясно, возвращается ли задержанный автоматически под стражу без контроля со стороны полицейских властей или задержание может быть продлено под юрисдикцией органа, ответственного за арест.
It must be noted that these figures did not go far enough to provide information such as whether women could read and write in only one language, or whether it referred to the fact that women were only able to sign their names. Следует отметить, что эти показатели не позволили получить определенную информацию, поскольку неясно, означают ли они, что женщины могли читать и писать только на одном языке или что женщины могли лишь подписаться своим именем.
The criterion of "relevant connection" was very vague, and it was doubtful whether the exception was sufficiently established in State practice and case law to be included in the draft articles at the current juncture. Критерий "относящаяся к делу связь" очень туманный, и неясно, достаточно ли установилось это исключение в практике государств и прецедентном праве, чтобы включать его в проекты статей в настоящий момент.
Pursuant to article 4 of the Convention, it was unclear whether paragraph 81 of the periodic report referred to article 11 (4) of the Constitution. В контексте статьи 4 Конвенции неясно, имеется ли в виду в пункте 81 периодического доклада пункт 4 статьи 11 Конституции.
Furthermore, it is not clear to the Committee whether gender perspectives have been fully integrated in all sectoral national plans, including the 2001-2007 economic and social development plan and the various national socio-economic programmes. Кроме того, Комитету неясно, в полной ли мере гендерные вопросы были включены во все секторальные национальные планы, включая план экономического и социального развития на 2001 - 2007 годы и различные национальные социально-экономические программы.
The report gave no details of the anti-terrorism legislation and regulations adopted, and the delegation's replies had also been vague about whether, in the interests of security, some rights safeguarded under the Covenant had been disregarded. В докладе не приводится подробной информации о принятых законах и положениях о борьбе с терроризмом, и из ответов членов делегации неясно, были ли случаи, когда в интересах обеспечения безопасности игнорировались отдельные права, закрепленные в Пакте.
Mr. AMIR, referring to the increasing number of private schools that attracted large concentrations of students from particular religious communities, said that it was unclear whether that was a new phenomenon in the Netherlands and in Europe. Г-н АМИР, ссылаясь на растущее число частных школ, которые привлекают в больших количествах учащихся из отдельных религиозных общин, говорит, что неясно, идет ли речь о новом явлении в Нидерландах и в Европе.
It is not clear whether this charge for USD 17,742 is also the basis for the claim for compensation for GBP 9,850. Неясно, является ли эта сумма в размере 17742 долл. США также основой для испрашивания компенсации в размере 9850 фунтов стерлингов.
In addition, it remains unclear whether or not the conclusion of a verification agreement between a verification agency and each State Party would be an additional requirement for the implementation of the verification provisions of such a treaty. Кроме того, неясно, будет ли выступать в качестве дополнительного требования для осуществления положений по проверке такого договора заключение соглашения о проверке между проверочным учреждением и каждым государством-участником.
It is not clear from the report whether the mandate of the Human Rights Ombudsman includes the protection and promotion of women's human rights. Из доклада неясно, предусматривает ли мандат омбудсмена по правам человека функции защиты и поощрения прав человека женщин.
As to whether the WTO Doha Round would resume, that was not clear, but it was evident that behind-the-scenes negotiations had taken place between the European Union (EU) and the United States, the EU and the Cairns Group, and others. Что касается возобновления Дохинского раунда переговоров в рамках ВТО, то неясно, когда это произойдет, но очевидно, что прошли закулисные переговоры между Европейским союзом (ЕС) и Соединенными Штатами, ЕС и Кэрнской группой и др.
In draft principle 4, paragraph 1, it was not clear whether States were being requested to ensure compensation only for victims outside their territory or also those within their territory. В пункте 1 проекта принципа 4 неясно, обращаются ли к государствам с просьбой обеспечить компенсацию только для жертв за пределами их территории или также для жертв на их территории.
A view was expressed that it was not clear whether the concepts of suspension and termination should be dealt with in a single article, since their legal effects might be different. Согласно одному из мнений, неясно, следует ли включать понятия «приостановление действия и прекращение действия» в одну статью, поскольку они имеют разные правовые последствия.
S: Those documents that are unclear as to whether they cover chronic pollution, but reference is limited to any occurrence or series of occurrences having the same origin, which causes pollution damage. S: Относится к тем документам, в отношении которых неясно, охватывают ли они хроническое загрязнение, однако ссылка ограничивается любым происшествием или рядом происшествий одного и того же происхождения, в результате которых причиняется ущерб, связанный с загрязнением.
Gofraid died in 989, said to be killed in Dál Riata, but whether this refers to the Glens of Antrim or perhaps to some part of the western coasts of Scotland is unclear. Гофрайд погиб в 989 году в Дал Риаде, но относится ли это к Гленс Антрим или, возможно, к какой-то другой части западного побережья Шотландии, неясно.
It is unclear as to whether Yang was still funding the Corps in the late fall of 1860, but upon Ward's return in the spring of 1861, Ward was able to attract desired elements of the Corps back to his employ. Неясно, продолжал ли Ян финансировать Отряд в конце 1860 года, но когда Уорд вернулся весной 1861 года, то смог собрать под своё командование людей из Отряда.
It is unclear whether Ida Dalser first met young Benito Mussolini in Trento (where he had found his first job as a journalist in 1909) or in Milan (where he had moved soon afterwards). Неясно, встретилась ли впервые Ида Дальзер с молодым Бенито Муссолини в Тренто (где он нашел свою первую работу в качестве журналиста в 1909 г.) или в Милане (куда он переехал вскоре после этого).