Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Неясно

Примеры в контексте "Whether - Неясно"

Примеры: Whether - Неясно
Several deep sea species are also regulated, but it is unclear whether those stocks, or some of them, are straddling or only occur on the high seas. Кроме того, осуществляется регулирование ряда глубоководных видов, однако неясно, относятся ли все эти виды или какие-то из них к трансграничным или же они встречаются только в открытом море.
It is disheartening, however, that a new credit from the World Bank for poverty reduction is already under discussion, although it is unclear whether this comes as a direct result of the HIPC cancellations. Однако, к сожалению, уже обсуждается вариант предоставления нового кредита Всемирным банком на цели уменьшения масштабов нищеты, хотя неясно, является ли это непосредственным результатом списания долгов БСКЗ.
It remains to be seen, however, whether the final rebalancing, delayed as a consequence of there being no Federation finance minister, will restore all the funds that Brčko claims are owed. Вместе с тем еще неясно, приведет ли окончательный перерасчет, который задерживается из-за того, что в Федерации нет министра финансов, к получению районом Брчко всех сумм, которые, согласно его утверждениям, ему причитаются.
Sometimes it was not clear whether a new or updated energy/CO2 tax had been introduced specifically to reduce GHG emissions, or to meet more traditional policy objectives. Иногда было неясно, для чего был введен тот или иной новый или пересмотренный налог на энергоносители/СО2: для снижения выбросов ПГ или для достижения более традиционных политических целей.
The report notes that various ministries and Government agencies provided information for the report, but it is unclear whether the report itself was adopted by the Government. В докладе отмечается, что информацию для доклада представили различные министерства и государственные учреждения, однако неясно, был ли доклад утвержден правительством.
Whereas "deliberate" acts might be covered by the 1971 Order, it was unclear whether participation in a racist organization alone would be regarded as an offence under Lesotho law. Хотя «преднамеренные» акты, возможно, и охватываются постановлением 1971 года, неясно, считается ли само по себе участие в расистской организации преступлением согласно законодательству Лесото.
It is uncertain furthermore whether the court can totally disregard the findings in the conciliation proceedings and make a determination on its own with regard to the facts necessary for the settlement of the dispute. Кроме того неясно, может ли суд полностью игнорировать заключения, сделанные в ходе согласительной процедуры, и вынести собственное определение по фактам, необходимое для урегулирования спора.
Besides, it is not yet clear whether the institutional environment will be capable of implementing and enforcing efficiently all the newly adopted laws and regulations. Кроме того, еще неясно, сможет ли институциональная среда обеспечить реальное осуществление всех вновь принятых законов и подзаконных актов.
Her delegation remained concerned, however, that the concept of "serious breaches" could still give rise to controversy in practice, since it was not clear who should judge whether an internationally wrongful act constituted a serious breach. Однако ее делегация по-прежнему обеспокоена тем фактом, что понятие «серьезные нарушения» может все еще вызывать противоречие на практике, поскольку неясно, кто должен решать, составляет ли международно-противоправное деяние серьезное нарушение.
Moreover, it was not clear whether a third State could invoke responsibility before the acquiescence of the injured State in the loss of its right was firmly established. Более того, неясно, может ли третье государство ссылаться на ответственность до окончательного установления факта о молчаливом согласии пострадавшего государства на потерю своего права.
While the State party had clearly endeavoured to resolve the problems relating to illegal immigration, it was unclear whether the Government had acted with the utmost caution when repatriating the foreign nationals concerned. Хотя государство-участник, несомненно, стремится разрешить проблемы, связанные с нелегальной иммиграцией, неясно, соблюдает ли правительство при высылке соответствующих иностранных граждан должную осторожность.
It is not clear, however, whether any assessment has been made of their work in the area of child protection and the involvement of children in armed conflict. Однако неясно, была ли дана какая-то оценка их работы в области защиты детей и участия детей в вооруженных конфликтах.
On the implementation of article 5 of the Convention, it was unclear whether equal treatment before the courts extended to members of minority groups, such as citizens of Indian origin. Что касается осуществления статьи 5 Конвенции, то неясно, распространяется ли принцип равного обращения в судах на членов групп меньшинств, скажем, на граждан, являющихся выходцами из Индии.
Although the Committee's dialogue with States parties was open to the public, it was unclear whether the Committee was authorized to disseminate the recordings. Хотя диалог членов Комитета с государствами-участниками проводится в ходе публичного заседания, неясно, вправе ли Комитет распространять записи таких слушаний.
It was not clear whether the figure of some 60 per cent of women among state secretaries cited at the previous meeting referred to the current or previous Government. Неясно, относится ли цифра в 60 процентов женщин среди государственных секретарей, упомянутая на предыдущем заседании, к ныне действующему или прежнему правительству.
With regard to efforts to combat violence, it was not clear whether the Penal Code contained adequate provisions, particularly in respect of remedies and the punishment of offenders. Что касается мер по борьбе с насилием, то неясно, содержатся ли в Уголовном кодексе соответствующие положения, особенно в отношении исправительных мер и наказаний преступников.
Since there was no procedure for analysing staff turnover, it remained unclear whether the high turnover was due to controllable factors such as grievances concerning salary level or morale problems. Поскольку процедура анализа текучести кадров отсутствовала, было неясно, обусловлена ли большая текучесть контролируемыми факторами, такими, как неудовлетворенность уровнем окладов, или моральными проблемами.
Because the claimant has not provided a detailed description or evidence with respect to this loss element, it is not clear whether it represents a claim for interest on any award made by the Commission. Поскольку заявитель не предоставил подробного описания или доказательств по этому элементу потерь, неясно, отражает ли он требование о начислении процентов на ту сумму возмещения, которую может присудить Комиссия.
A view was expressed that it was not clear whether legal action should be taken against the ship owners or the flag States. Было выражено мнение о том, что неясно, должны ли юридические меры приниматься против владельцев судов или против государств флага.
It was not clear whether draft article 4 applied so as to render Ireland an agent of the Community for the purpose of attributing responsibility for the impounding of the aircraft. Неясно, применим ли в данном случае проект статьи 4, с тем чтобы признать Ирландию агентом Сообщества с целью присвоения ей ответственности за задержание летательного аппарата.
Although paragraph 225 et sequitur are directed at ICTR, it is not clear whether this recommendation is intended for both ICTR and ICTY. Хотя пункты 225 и последующие касаются МУТР, неясно, предназначена ли эта рекомендация как для МУТР, так и для МТБЮ.
It was unclear whether it was the same Tribunal mentioned in paragraph 270 of the report and, if not, the Committee would be grateful for information on its jurisdictional competence and relationship with other courts. Неясно, является ли он тем же самым трибуналом, о котором говорится в пункте 270 доклада, и если нет, Комитет был бы признателен за информацию о его юрисдикционной компетенции и взаимоотношениях с другими судами.
Furthermore, in the case of some religious minorities living in Canada, it was unclear whether the personal status of women was defined by her religion or by Canadian law, especially as regards rights of succession. Кроме того, в отношении некоторых религиозных меньшинств, проживающих в Канаде, неясно, определяется ли личный статус женщин религией, которую они исповедуют, или канадским правом, особенно в том, что касается права наследования имущества.
In particular, it was not clear whether any such document would supersede or otherwise derogate from the terms of that annex, which was the product of careful and detailed negotiations. В частности, неясно, будут ли в таком документе заменены или тем или иным образом изменены использованные в этом приложении формулировки, которые были выработаны в результате взвешенных и обстоятельных переговоров.
It is not yet clear whether private firms will be required to pay higher salaries to nationals, but the Government is considering providing incentives - including priority in awarding government contracts - to companies employing more nationals. Пока неясно, будут ли частные фирмы обязаны платить гражданам более высокую заработную плату, но правительство рассматривает вопрос о стимулировании - включая преимущественное право на получение государственных заказов - компаний, в которых работают преимущественно граждане.