| It is not clear whether the law provides for access by relatives to pre-trial detainees or whether it is left entirely to the discretion of the investigator. | Неясно, предусматривает ли закон предоставление родственникам доступа к лицам, содержащимся под стражей до суда, или этот вопрос оставлен исключительно на усмотрение следователя. |
| It was unclear whether detention was effected only by the judicial police or whether other detaining authorities who were not obliged to follow the same procedures might be involved. | Неясно, обеспечивается ли задержание лишь судебной полицией или существуют другие власти, которые могут осуществлять задержание и не обязаны при этом следовать тем же процедурам. |
| Canada expressed doubt as to whether there was a need for a binding international instrument, as it was not obvious whether the gaps were normative or whether they related to a lack of implementation. | Представитель Канады высказал сомнение в том, что существует необходимость подготовки юридически обязательного международного документа, поскольку неясно, носят ли пробелы нормативный характер, или же они связаны с недостатками в сфере правоприменения. |
| It is unclear whether Switzerland will create a new body to administer its law or whether it will designate an existing body to be the "competent authority". | Неясно, будет ли в Швейцарии создан новый орган по контролю за соблюдением ее закона или функции "компетентного органа" будут возложены на действующий орган. |
| Due to alleged irregularities, however, it was not clear whether they would be allowed to form a government. | Однако из-за предполагаемых нарушений было неясно, позволят ли ей сформировать правительство. |
| It was unclear whether legislation in fulfilment of obligations under article 4 was effectively implemented. | Неясно, обеспечивается ли эффективное осуществление законодательства, предусматривающее выполнение обязательств по статье 4. |
| It's unclear whether or not anything was removed. | Неясно, забрали что-либо или нет. |
| It was also unclear whether all reprisals and countermeasures could be included in the meaning of that term. | Неясно также, могут ли охватываться этим термином все репрессалии и контрмеры. |
| It was therefore not clear whether the document could be regarded as an official statement by the State party. | Таким образом, неясно, можно ли рассматривать этот документ как официальное послание государства-участника. |
| In fact, in most instances, it is not clear whether they are services, branches, sections or units. | Фактически, в большинстве случаев неясно, являются ли они службами, отделениями, секциями или группами. |
| It is not clear whether prosecutors have the duty to take affirmative steps to secure the testimony of potential defence witnesses. | Неясно, обязаны ли прокуроры предпринимать несущие бремя доказывания действия, чтобы обеспечить показания потенциальных свидетелей защиты. |
| It was not clear whether this practice was going to be followed in the case of the Symposium. | Неясно, будет ли такая практика соблюдаться при проведении Симпозиума. |
| However it is not clear whether they were prisoners, abductees or just missing. | Однако неясно, содержатся ли они под стражей, похищены или просто пропали без вести. |
| It was unclear whether the police had been given any guidelines or specific rules on questioning detainees in custody. | Неясно, имеются ли у полиции инструкции или конкретные правила по ведению допроса находящихся под стражей лиц. |
| It remains unclear at this stage when or whether such an announcement will be made. | Пока по-прежнему неясно, когда и будет ли вообще сделано такое заявление. |
| Nevertheless, it is not clear whether he was kept in custody or actually sentenced to imprisonment. | Тем не менее неясно, содержался ли он под стражей или был действительно приговорен к тюремному заключению. |
| It was not clear whether those savings were similar in nature to the savings targeted in the draft decision. | Неясно, аналогична ли эта экономия по своему характеру экономии, о которой говорится в проекте решения. |
| In some cases it is still not clear whether or not natural sources are included in the national totals. | Однако в ряде случаев по-прежнему неясно, включены ли выбросы естественных источников в итоговые значения по странам. |
| It remains unclear whether any proceedings were instituted by the judicial authorities in respect of that application. | По-прежнему неясно, было ли начато разбирательство судебными органами по этому ходатайству. |
| Furthermore, it is not clear whether foreign investors have contributed enough leadership with respect to fulfilling local and global environmental targets. | Кроме этого, неясно, играют ли иностранные инвесторы достаточно активную роль в достижении местных и глобальных целевых показателей в области окружающей среды. |
| It was not clear to him whether the amendments had been incorporated into the version which the Committee had just adopted. | Ему неясно, были ли эти поправки включены в вариант, который был только что утвержден Комитетом. |
| With regard to violence against women, it was unclear whether the Government's new strategy was to be implemented throughout the United Kingdom. | Что касается насилия в отношении женщин, неясно, должна ли новая стратегия правительства осуществляться на всей территории Соединенного Королевства. |
| It was therefore unclear whether any practical measures had been taken to eliminate that problem. | Поэтому неясно, принимались ли какие-либо практические меры для ликвидации этой проблемы. |
| It was unclear whether the Prisons Act covered detention centres administered by the State Security Investigation Department. | Неясно, охватывает ли Закон о тюрьмах места заключения, подведомственные Следственному управлению государственной безопасности. |
| It was still unclear whether that instrument was directly applicable. | По-прежнему неясно, имеет ли этот документ прямое действие. |