Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Неясно

Примеры в контексте "Whether - Неясно"

Примеры: Whether - Неясно
It is unclear whether this team is part of the modern Suicide Squad canon or if the Squad introduced in Secret Origins was intended as a replacement for them in DC continuity. Неясно, является ли эта команда частью современного канона Отряда Самоубийц или команда, представленная в серии Тайны Происхождения, была представлена как замена для них в продолжении DC.
Furthermore, it is not clear from the report whether the regular budget would carry all or some or none of the permanent posts (see para. 15 above). Кроме того, из доклада неясно, будут ли в регулярном бюджете предусмотрены все постоянные должности или их часть или же они не будут в нем предусмотрены (см. пункт 15 выше).
It is not clear, however, on which basis these provisions had been computed or whether the provisions made in the relevant budgets concerned would allow for a full payment of the costs concerned. Однако неясно, на какой основе была подсчитана эта сумма и достаточно ли ассигнований, предусмотренных в соответствующих разделах бюджета, для возмещения всей суммы указанных расходов.
However, it was unclear how peace-keeping forces should treat persons detained by one side or another in a conflict - in other words, whether such persons should be referred to as detainees or as prisoners of war, and by whom they should be handled. Однако неясно, каким должно быть отношение сил по поддержанию мира к лицам, задержанным той или другой стороной в конфликте, - другими словами, должны ли такие лица считаться задержанными или военнопленными и кто должен ими заниматься.
For example, it would not be clear whether the statute would be an integral part of the Charter of the United Nations; if it was, further problems would arise in connection with its amendment, as foreseen in article 21 of the draft statute. Так, например, будет неясно, является ли статут неотъемлемой частью Устава Организации Объединенных Наций; если это так, то возникают новые проблемы в связи с его изменением, как это предусмотрено в статье 21 проекта статута.
No action had been taken with regard to two, one had been acted upon, and the fourth had been subsequently implemented, although it was unclear whether that had been in response to the Commission's recommendation. В отношении двух из них не было предпринято никаких действий, по одной действия принимаются, а четвертая была впоследствии выполнена, хотя было неясно, явилось ли это реакцией на рекомендацию Комиссии.
It was unclear whether table 1 of the report, concerning the number of convictions for bodily harm between 1996 and 1999 (para. 50), referred to the general population or to public officials alone. В отношении таблицы 1 доклада, где приведены данные о приговорах, вынесенных за нанесение телесных повреждений с 1996 по 1999 год (пункт 50), неясно, относятся эти данные ко всему населению в целом или только к должностным лицам.
He was encouraged by the fact that the level of forced displacement had decreased by 50 per cent, although it was unclear whether the policy of prosecution had led to that, given that there had been only 17 investigations and one conviction. Он с удовлетворением отмечает тот факт, что случаи принудительного переселения сократились на 50 процентов, хотя неясно, явилось ли это следствием принятых мер, поскольку было проведено лишь 17 расследований и вынесен 1 обвинительный приговор.
Although these obligations only apply to sectors included in the Schedule of Commitments, it is not clear whether they apply when a commitment has not been made with respect to "cross-border" mode of supply. Хотя эти обязательства распространяются только на секторы, включенные в перечень обязательств, неясно, действуют ли они в том случае, когда не было принято обязательств в отношении "трансграничного" способа предоставления услуг.
It is unclear whether UNPROFOR has the mandate to deter attacks on safe areas from forces outside the Republic of Bosnia and Herzegovina and/or internal warring forces; Неясно, имеют ли СООНО мандат в отношении сдерживания нападений на безопасные районы со стороны сил, находящихся за пределами Республики Боснии и Герцеговины, и/или внутренних воюющих сил;
With regard to the Netherlands Antilles and Aruba, the Committee is concerned that the new penal legislation appears not to be in force yet and thus it is not clear whether the provisions of the Convention are part of the domestic law. В отношении Нидерландских Антильских островов и Арубы Комитет озабочен тем, что новое уголовное законодательство, по-видимому, все еще не вступило в силу, и таким образом неясно, являются ли положения Конвенции частью внутригосударственного права.
With regard to article 2 of the Convention, the report stated that the Constitution included a guarantee of equality before the law; however, it was unclear whether that guarantee referred to equal rights for men and women. Что касается статьи 2 Конвенции, то в докладе говорится, что Конституция гарантирует равенство перед законом, однако неясно, идет ли речь о равных правах женщин и мужчин.
From the formulation it is not clear whether the emphasis should be on the word "best" or the word "prevailing". Из формулировки неясно, делается ли ударение на слове "наилучшие" или на слове "преобладающие".
It is therefore still unclear whether they really believe Germany and Japan should be new permanent members - and this even though Japan and Germany enjoy widespread support for permanent membership from many other Member States. Поэтому до сих пор неясно, действительно ли они считают, что Германия и Япония должны стать новыми постоянными членами - и это при том, что идея предоставления Японии и Германии статуса постоянных членов пользуется широкой поддержкой среди многих других государств-членов.
Workers and trade unions have taken action at the workplace; however, it is not clear whether they are fully included in governmental or enterprise-level decision-making processes Establishing partnership mechanisms Трудящиеся и профсоюзы осуществляли деятельность на рабочем месте; вместе с тем неясно, участвовали ли они в полной мере в процессе принятия решений на уровне правительства или предприятия
The third periodic report had been submitted soon after Belarus's separation from the Union of Soviet Socialist Republics, and at that time, uncertainty had prevailed as to whether Belarus would move vigorously towards an open and democratic society or make a slow transition. З. Третий периодический доклад был представлен вскоре после отделения Беларуси от Союза Советских Социалистических Республик, и в то время было неясно, будет ли переход Беларуси к открытому и демократическому обществу быстрым или медленным.
In the articles themselves, however, it was not clear whether an obligation of due diligence or another type of obligation was imposed. Тем не менее из самих статей неясно, идет ли речь об обязанности проявлять должную осмотрительность или обязанности иного рода.
Concerning the draft rules of procedure, whether representatives of non-governmental organizations should be present in the Bureau and, if so, in what capacity; а) что касается проекта правил процедур, то по-прежнему неясно, должен ли входить в состав Президиума представитель от неправительственных организаций, и если да, то в каком качестве;
The words "is permitted" in paragraph 112 worried him, because it was unclear whether that implied that the use of the language of a national minority had to be expressly allowed by the State, or if it was an established right. У него вызывает беспокойство употребление слова «разрешается» в пункте 112, потому что неясно, имеется ли здесь в виду, что использование языка национального меньшинства должно быть специально разрешено государством или оно является установленным правом.
Under subprogramme 1, it was not clear whether any mandates existed for the preparation of two reports on forensic science and two on minimum humanitarian standards. Что касается подпрограммы 1, то неясно, имеются ли какие-либо мандаты на подготовку двух докладов по вопросу о судебно-медицинской экспертизе и двух докладов о минимальных гуманитарных стандартах.
According to the information provided in their reports, it was not clear, however, whether their authorities had found assets belonging to the individuals involved in those acts and/or had frozen them accordingly. Однако из изложенной в их докладах информации неясно, были ли соответствующими органами обнаружены активы, принадлежащие лицам, участвующим в этих действиях, и были ли эти активы соответствующим образом заморожены.
In particular, it is not clear whether the summary and the assessment report cover all the matters referred to in paragraph 2 of article 6, for example as to the nature of possible decisions or draft decision) or as to the envisaged procedure). В частности, неясно, охватывают ли резюме и доклад об оценке все вопросы, предусмотренные в пункте 2 статьи 6, например касающиеся характера возможных решений или проекта решения) или предусматриваемой процедуры).
It is uncertain whether Moscow could agree now to this approach to maintaining "strategic stability", i.e., with limited deployment of strategic missile defences being accompanied by drastic reductions in strategic offensive weapons. Неясно, сможет ли Москва сейчас согласиться с этим подходом к поддержанию «стратегической стабильности», предполагающим ограниченное развертывание стратегической системы противоракетной обороны и одновременное резкое сокращение стратегических наступательных вооружений.
The decline in ODA flows is commonly attributed to donor "aid fatigue", but closer examination seems to indicate that the decline is due more to a "crisis of confidence" regarding whether aid can achieve its intended purpose. Сокращение потоков ОПР обычно объясняется появившейся у доноров «усталостью от оказания помощи», однако при более внимательном изучении становится ясно, что это снижение в большей степени обусловлено «кризисом доверия», поскольку неясно, будет ли достигнута цель оказания помощи.
It was not clear whether aliens whose papers were in order and who had applied for asylum were held in restricted conditions as were illegal aliens. Неясно, содержатся ли иностранцы, документы которых в порядке, подавшие прошения о предоставлении убежища, в таких же ограниченных условиях, как незаконные иностранцы.