It is unclear whether these were aircraft that had once been under Rwandan registration and had subsequently switched registration to another country, or if this simply means these were aircraft operating with false, expired or cancelled registration documents. |
Неясно, имели ли эти воздушные суда ранее руандийские регистрационные документы, а затем были зарегистрированы в другой стране, или же данное утверждение означает, что эти воздушные суда функционировали на основе поддельных регистрационных документов, или же просроченных или аннулированных регистрационных документов. |
With respect to the requirement to adopt a national policy to promote equality, the Committee noted that there was a new national employment policy for 2003-08, but that it was not clear whether this policy promotes equality in employment. |
Что касается требования проводить национальную политику, поощряющую равенство, то, как отметил Комитет, хотя в период 2003 - 2008 годов осуществляется новая национальная политика в области занятости, неясно, способствует ли эта политика обеспечению равенства в этой области. |
The Franco-Belgian agreement stipulated Belgium was to mobilise if the Germans did, but what was not clear was whether Belgium would have to mobilise in the event of a German invasion of Poland. |
Франко-бельгийское соглашение предусматривало мобилизацию Бельгии в случае аналогичных действий Германии, но было неясно, должна ли Бельгия сделать это в случае вторжения Германии в Польшу, что также служило источником напряжения. |
It is unclear whether this letter is related to the legatine mission of 786; if it predates it, then the mission might have been partly one of reconciliation, but the letter might well have been written after the mission. |
Неясно, связано ли это письмо с миссией легатов в 786; если оно предшествовало этому, то миссия, возможно, была направлена чтобы уладить этот конфликт, однако, возможно, письмо было написано и после этой миссии. |
Mr. AVTONOMOV, referring to the registration of children born abroad, said that it was unclear whether the father had to be a Lebanese citizen in order to be entitled to recognize and register his children in a Lebanese registry office. |
Г-н АВТОНОМОВ, касаясь вопроса о регистрации детей, родившихся в других странах, говорит, что неясно, должен ли отец быть гражданином Ливана для того, чтобы он имел право на признание и регистрацию своих детей в одном из ливанских бюро регистрации актов гражданского состояния. |
It also remains to be seen how strong the Euro will be relative to the dollar and the yen and whether the dollar-Euro exchange rate will be more or less volatile than the dollar-deutsche mark rate. |
Неясно пока и то, насколько сильно евро будет привязан к доллару и иене и будет ли курс обмена доллара на евро более или менее изменчивым по отношению к курсу обмена доллара на немецкую марку. |
However, it was not clear whether the $39.7 million for security infrastructure projects (A/59/578, paras. 15 and 16) was being requested in addition to the $38 million already approved for that purpose. |
Однако неясно, испрашиваются ли ассигнования в размере 39,7 млн. долл. США, предназначенные для инфраструктурных проектов по обеспечению безопасности (А/59/578), в дополнение к ассигнованиям в размере 38 млн. долл. США, уже утвержденным на эти цели. |
For instance, it was not clear whether an increase in the number of human-trafficking cases was due to an actual rise in human trafficking or to improved legislation that led to a greater number of prosecutions. |
Например, неясно, является ли рост числа дел, возбужденных в связи с торговлей людьми, результатом действительного роста масштабов торговли людьми или же совершенствования законодательной базы, которое и обусловило увеличение числа возбужденных дел. |
Moreover, it is not yet clear what terms and conditions will be attached to the new resources and whether IMF, which will receive more than 70 per cent of the new resources, will truly reform its conditionality policies. |
Кроме того, пока неясно, на каких условиях будут предоставляться эти новые ресурсы и намерен ли МВФ, который получит свыше 70 процентов новых |
Whether this event heralds the decline of regional power-broker influence or merely a change in leadership remains to be seen. |
Еще неясно, свидетельствует ли это событие о снижении влияния этого влиятельного в данном районе человека, или же просто произошла смена руководства. |