Although the Human Rights Commission lacks funds for a full range of activities, it is not clear whether it would have the capacity to manage further resources efficiently. |
Хотя Комиссия не располагает достаточными средствами для полноценного осуществления своей деятельности, неясно, сможет ли она эффективно использовать дополнительные ресурсы. |
It therefore remains to be seen whether military courts martial will prove an effective, constitutional method of ensuring accountability for private military and security company employees. |
В этой связи еще неясно, станут ли военные суды эффективным конституционным методом обеспечения привлечения к ответственности сотрудников частных военных и охранных компаний. |
The Advisory Committee notes that, at this stage, it is not clear whether the work of the judges of the Dispute Tribunal will be full-time. |
Консультативный комитет отмечает, что на данном этапе неясно, будут ли судьи Трибунала по спорам работать постоянно. |
However, it is not clear whether Vietnamese law: |
Однако в отношении вьетнамского законодательства неясно: |
It is presently unclear whether these uses of PFOS-related substances still occur in some parts of the world. |
В настоящее время неясно, применяются ли по-прежнему связанные с ПФОС вещества в некоторых частях мира. |
Mr. Iskandarov was heard by the authorities (it is unclear, whether as a witness or a person charged). |
Г-н Искандаров дал показания органам (неясно, в качестве свидетеля или обвиняемого). |
The case of active nuclear reactors (and their fission by-products) presents a much more challenging task, as it is still not clear whether a reactor capable of withstanding re-entry can actually be manufactured. |
Гораздо сложнее задача в том случае, когда речь идет о действующих ядерных реакторах (и их побочных продуктах деления), поскольку до сих пор неясно, может ли быть изготовлен реактор, способный выдержать нагрузки, связанные с возвращением в атмосферу Земли. |
Moreover, it is not clear whether the CPIA is indeed a measure of policies or just a predictor of a debt crisis. |
Кроме того, неясно, насколько индекс ОСПИ может действительно использоваться для оценки политики, или же это не более как инструмент для прогнозирования долговых кризисов. |
It is not clear whether the author requested a Presidential pardon. |
Неясно, обращался ли автор с прошением о помиловании к Президенту. |
Furthermore, the Africa unit was presently autonomous, and it was unclear whether this status would be retained. |
Кроме того, группа по Африке в настоящее время является самостоятельным организационным подразделением, и неясно, сохранится ли этот ее статус. |
The current whereabouts of the weapons are unclear, as is whether or not they have been handed over for safe storage. |
Неясно, где в настоящее время находится это оружие и было ли оно передано кому-либо на хранение. |
Outputs should be carefully monitored, as it was unclear whether the results achieved by the large special missions in particular were commensurate with operating costs. |
Необходимо внимательно следить за результатами их деятельности, поскольку неясно, сопоставимы ли достижения крупных специальных политических миссий с затратами на их деятельность. |
It was unclear whether the case related to the subject matter of the Views of the Committee. |
Неясно, связано ли дело с вопросами, рассматриваемыми в соображениях Комитета. |
It was also not clear to her whether the 2006-2011 action plan was comprehensive or was targeted at women, and how it was monitored. |
Ей также неясно, является ли план действий на 2006 - 2011 годы всеобъемлющим, или он направлен только на женщин, и каким образом ведется наблюдение за его осуществлением. |
Ms. Gabr said it was unclear whether the minimum age of marriage was 18 or 20. |
Г-жа Габр говорит, что ей неясно, составляет ли минимальный брачный возраст 18 или 20 лет. |
As is the case for the London Convention, it is not clear whether MARPOL is applicable to discharges from end-of-life vessels. |
Как и в случае с Лондонской конвенцией, неясно, распространяется ли МАРПОЛ на сбросы со списанных судов. |
It is not clear whether this was the only circumstance in which this method was employed. |
Неясно, применялся ли этот метод только в таких обстоятельствах. |
Miss Cole, it is unclear to me whether you're of fit mind to defend yourself. |
Мисс Коул, мне неясно, находитесь ли вы в достаточно здравом уме, чтобы защищать себя. |
The Board considers that the Administration's forecast of the anticipated final cost is incomplete and based on an approach that is insufficiently analytical; as a result, it is unclear whether there is an adequate contingency allowance to meet the project risks from now to completion. |
Комиссия считает прогнозируемую администрацией окончательную стоимость не совсем точной и недостаточно обоснованной, поэтому неясно, достаточно ли средств для покрытия чрезвычайных расходов для защиты от возможных рисков начиная с текущего этапа и до окончания работ. |
As a result, it is unclear what resources are needed to complete each project task and whether any funding constraints exist owing to overruns in any area of the project. |
В результате неясно, какие ресурсы необходимы для выполнения каждой задачи по проекту и имеются ли финансовые трудности, обусловленные перерасходом средств в той или иной части проекта. |
Similarly, once a decision has been taken on a petition, it is not clear whether the Ombudsperson can make any public disclosure as to which of the three options was employed in reaching that conclusion. |
Аналогичным образом, когда решение по той или иной петиции принято, неясно, может ли Омбудсмен публично раскрывать информацию о том, какой из трех вариантов использовался для вынесения такого заключения. |
It was not clear, for example, whether such formulation would sufficiently distinguish different obligations for different States, such as for the affected State as opposed to assisting States. |
В частности, было неясно, в достаточной ли степени при такой формулировке будет проведено различие между обязанностями различных государств, т.е. государств, пострадавших в результате бедствия, по сравнению с государствами, оказывающими помощь. |
In a statement issued on 29 March, Jabhat al-Nusra confirmed that it had killed a number of people, although it is not clear whether they included civilians. |
В заявлении, сделанном 29 марта, представители «Джабхат ан-Нусра» подтвердили, что они убили несколько человек, хотя неясно, входили ли в это число гражданские лица. |
During that same period, other reports had indicated that Ukrainian forces had also continued their security operations, although it was unclear whether they were merely defending themselves against attacks. |
Согласно другим сообщениям, в тот же период украинские силы также продолжали проводить операции по обеспечению безопасности, хотя было неясно, шла ли речь исключительно о защите от нападений. |
Whether Balrogs have wings (and if so, whether they can fly) is unclear. |
Имели ли балроги крылья (а если имели, то умели ли они летать) - неясно. |