| The conditions must be met so that the voting can take place in satisfactory conditions. | Для того чтобы голосование проходило в удовлетворительных условиях, такие условия необходимо создать. |
| It is not just the voting that is action. | Не одно только голосование является процессом принятия решений. |
| Still, if voting confers dignity on citizens, participation in a fraud is humiliating. | Однако если голосование поддерживает достоинство граждан, то участие в мошенничестве - это унизительно. |
| We feared that the voting would take place without the presence of our poll watchers. | Мы опасались, что голосование пройдет в отсутствие наших наблюдателей. |
| Parliamentary debates are real, and real contested voting takes place. | Парламентские дебаты являются подлинными, и проводится честное голосование. |
| For them, legitimacy simply means that voting and counting votes happens according to undisputed rules. | Для них законность просто означает, что голосование и подсчет голосов происходят согласно неоспоримым правилам. |
| The Chairman said that the voting was being conducted in accordance with the rules and would continue. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что голосование проводится по правилам и будет продолжено. |
| In the 1920's, when voter turnout fell below 60%, parliament made voting compulsory. | В 1920-х годах, когда уровень явки упал ниже 60%, парламент сделал голосование обязательным. |
| Compulsory voting is not unique to Australia. | Обязательное голосование существует не только в Австралии. |
| In the absence of consensus within ICSC, voting normally took place. | В тех случаях, когда консенсуса в рамках КМГС достичь не удается, обычно проводится голосование. |
| In some cases, however, the voting had to be suspended temporarily. | В некоторых случаях, однако, голосование пришлось временно приостановить. |
| The final voting operations on 13 July took place without any incident. | Голосование 13 июля прошло без каких-либо инцидентов. |
| Any delegation has the right to request the postponement of voting on any draft resolution. | Любая делегация имеет право просить отложить голосование по любому проекту резолюции. |
| If we are voting under some other procedure, would the Chair please inform me what rule it is. | Если же мы проводим голосование в соответствии с какой бы то ни было иной процедурой, тогда я прошу Председателя проинформировать меня, что это за правило. |
| So if the voting is on the three words the proposal is to delete. | Таким образом, если голосование проходит по этим четырем словам, то предлагается их вычеркнуть. |
| However, voting, in accordance with the rules of procedure, should take place when an agreement cannot be reached. | Однако голосование в соответствии с правилами процедуры должно проводиться в тех случаях, когда к согласию прийти не удается. |
| The Chairman said that no points of order could be raised because the voting had begun. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что нельзя ставить вопрос по порядку ведения заседания, так как началось голосование. |
| We were pleased to learn that the voting was carried out in a calm and peaceful atmosphere. | Мы с удовлетворением отмечаем, что голосование прошло в спокойной и мирной обстановке. |
| It also administered voting in elections and referendums for people outside their own country. | Она организовала также голосование на выборах и референдумах для лиц, оказавшихся за пределами собственной страны. |
| The issue was eventually resolved by avoiding reference in the regulations to party whips or conscience voting. | Этот вопрос был в конечном итоге урегулирован благодаря принятому решению не упоминать в регламентирующих работу положениях ни партийных организаторов, ни голосование по совести. |
| Fundamental rights which belong only to United Nations Members, such as voting or presentation of candidates, are excluded. | Основные права, которыми разделены лишь члены Организации Объединенных Наций, такие как голосование или выдвижение кандидатов, исключаются. |
| On 9 January 2011, exactly six years after the Comprehensive Peace Agreement came into effect, voting commenced for the Southern Sudan self-determination referendum. | 9 января 2011 года, спустя ровно шесть лет после вступления в силу Всеобъемлющего мирного соглашения, началось голосование на референдуме по вопросу о самоопределении Южного Судана. |
| The National Assembly has delayed voting on the revised and approved Individuals and Family Code. | Голосование по пересмотренному Кодексу о статусе личности и семьи в Национальной ассамблее затягивается. |
| Out-of-country voting is a sensitive and challenging issue, including in my country. | Щекотливое и сложное дело, в том числе и в нашей стране, представляет собой голосование за пределами государства. |
| A fresh round of voting had to be organized in 18 polling stations, and this delayed the declaration of the results. | На 18 избирательных участках пришлось провести повторное голосование, из-за чего объявление результатов задержалось. |