In that connection, he recalled that the Rules of Procedure did not allow any interruption of voting once the procedure had begun. |
Председатель напоминает, что в соответствии с Правилами процедуры нельзя прерывать голосование в том случае, если процедура уже началась. |
While some delegations supported the proposal, others were of the view that such a provision would amount to weighted voting in violation of the principle of equality followed by the United Nations and its organs. |
Одни делегации поддержали это предложение, тогда как другие придерживались мнения о том, что оно предусматривает, в сущности, взвешенное голосование и является нарушением принципа равенства, которому следует Организация Объединенных Наций и ее органы. |
In the past, the voting on draft resolutions had at times represented a test of strength and sponsors had been disinclined to negotiate, but negotiations had been based on real issues and preceded by real debate. |
В прошлом голосование по проектам резолюций представляло собой силовое состязание, и авторы были не склонны к переговорам, однако переговоры основывались на реальных вопросах и им предшествовало реальное обсуждение. |
The voting of the General Assembly, which proves that a great majority of the international community stands behind the Declaration, is a significant factor when determining the legal strength of the Declaration. |
Голосование в Генеральной Ассамблее, которое доказало, что огромное большинство в международном сообществе выступает за Декларацию, является значительным фактором при определении правовой силы Декларации. |
He had understood that the voting would be on those paragraphs on which there had been no consensus, not on the draft resolution as a whole. |
По его мнению, следовало бы провести голосование лишь по тем пунктам, по которым не было достигнуто консенсуса, а не по всему проекту резолюции. |
A present and voting Contracting Party that objects to a matter for which a consensus vote is necessary for adoption shall provide a written explanation of its objection to the Secretary-General within sixty (60) days from the date of the vote. |
Любая присутствующая и участвующая в голосовании Договаривающаяся сторона, выражающая возражение по вопросу, по которому необходимо голосование на основе консенсуса, представляет письменное разъяснение причины своего возражения Генеральному секретарю в течение шестидесяти (60) дней с даты голосования. |
His delegation therefore requested a vote on the draft convention as a whole, and wished to explain before the voting the fundamental reasons for its decision to oppose it. |
В связи с этим делегация Турции просит провести голосование по проекту конвенции в целом, и перед проведением голосования она хотела бы изложить основные причины, по которым она будет голосовать против. |
The proposal by the delegation of Canada, supported by other delegations, that voting on the draft resolution should be postponed by 24 hours, would therefore be put to a vote. |
Председатель отмечает, что консенсуса по этому вопросу достичь не удается, и поэтому он ставит на голосование предложение Канады, которое поддержали другие делегации, о переносе на 24 часа голосования по проекту резолюции. |
However, Italy's request for a suspension - objected to by Pakistan because it had maintained that the Committee was in the voting mode - should have been immediately put to the vote under rule 118. |
Вместе с тем просьба Италии о перерыве в работе Комитета, против которой выступила делегация Пакистана, поскольку Пакистан считал, что Комитет уже начал процесс голосования, должна была быть немедленно поставлена на голосование в соответствии с правилом 118. |
In the event of a tie or if no candidate obtains at least 50 per cent of the valid votes, a second round of voting is held. |
В случае если кандидаты набрали равное количество голосов или если никто из них не набрал положенных 50 процентов, голосование переносится на второй тур. |
Subsequently you ruled that this indication - our voting on that motion - also indicated that there was a quorum in this body. |
Затем вы объявили, что этот факт - наше голосование по этому предложению - подтвердил также, что в этом органе имелся кворум. |
That paper includes the list of draft resolutions on which we are ready to take action, broken down by cluster; the voting too will take place by cluster. |
В этом документе приводится перечень проектов резолюций, по которым мы готовы принять решения, с разбивкой по группам; голосование также будет проходить по группам. |
The voting on the draft resolutions in the Special Political and Decolonization Committee had signalled overwhelming support for granting self-rule and the right to self-determination to territories and peoples under occupation. |
Голосование по проектам резолюций в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации продемонстрировало существование широкой поддержки усилиям по предоставлению самоуправления и права на самоопределение оккупированным территориям и народам. |
In spite of several incidents, in particular violence and threats at the time of registration of voters, the preparations prior to the consultations, as well as the voting itself, proceeded satisfactorily. |
Несмотря на ряд инцидентов, в частности случаев насилия и угроз во время регистрации участников голосования, приготовления к процессу опроса, а также само голосование были проведены удовлетворительно. |
Article 54 of the Elections (National Assembly) Act states that voting shall take place on polling day between 08.00 and 22.00 hours at premises designated by the constituency electoral commission. |
Согласно статье 54 "О выборах в Национальное собрание Азербайджанской Республики" голосование проводится в день выборов с 8 до 22 часов в помещении, указанном участковой избирательной комиссией. |
Finally, as our amendment has been distributed to the Assembly just this morning, I would ask that the voting on it be postponed until Wednesday, 4 November, which would give Member States ample time to consider it. |
Наконец, поскольку наша поправка была распространена в Ассамблее только сегодня утром, я бы просил отложить голосование по ней до среды, 4 ноября, с тем чтобы у государств-членов было достаточно времени для ее рассмотрения. |
The Chairman (interpretation from French): First I should like to say once again that every delegation has the right to ask for a postponement of the voting on any draft resolution, including the ones set out in the informal paper distributed this morning. |
Председатель (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы повторить, что каждая делегация имеет право попросить отложить голосование по любому проекту резолюции, включая те, которые были упомянуты в неофициальном документе, распространенном сегодня утром. |
The second question I wish to put is, if the voting on this text is just to get a feeling of the political opinion in the room on these words, that is one thing. |
Теперь второй вопрос, который я хотел бы задать: если голосование по данному тексту проводится только ради того, чтобы получить представление о раскладе политических взглядов в этом зале, то это одно дело. |
However, voting is not only an obligation; it is a right as well, which citizens are willing to exercise as long as they believe that it will improve their living conditions. |
Однако голосование - это не только обязанность, но еще и право, которым граждане могут пользоваться в том случае, если они верят, что оно улучшит их жизнь. |
If they are not presented orally now, there is no provision for utilizing the 24-hour procedure, because you made it explicit that the voting would take place today. |
Если они не будут устно внесены сейчас, нет оснований для использования процедуры 24 часов, поскольку Вы прямо указали, что голосование будет проведено сегодня. |
There is now limited provision for absentee voting in the case of qualified voters temporarily away from Pitcairn at the time of the poll. |
В настоящее время в ограниченных масштабах допускается заочное голосование в случае, когда лица, имеющие право участвовать в выборах, во время голосования временно находятся за пределами Питкэрна. |
Mr. Haraguchi said that his delegation was disturbed at the suggestion, and would like to know which delegations had requested postponement of the voting, and for what reasons. |
Г-н Харагути говорит, что его делегация удивлена этим предложением и хотела бы узнать, какие делегации просили перенести голосование и по каким причинам. |
In this context, it was suggested that the decision-making process be reviewed so as to allow for voting on various procedural matters, with important substantive legal issues decided upon by consensus. |
В этом контексте предлагалось пересмотреть процесс принятия решений, с тем чтобы можно было проводить голосование по различным процедурным вопросам, а решения по важным правовым вопросам существа принимать на основе консенсуса. |
There may be instances when it is necessary to take a vote in the Committee, in which case it should lead to the unanimous decision of those members present and voting. |
Могут иметь место случаи, когда в Комитете необходимо будет провести голосование, и в этом случае решение должно быть принято единогласно присутствующими и участвующими в голосовании членами. |
Although this assertion does not rise to the level of seriousness that might deserve a reply, it reinforces our conviction that voting "no" was the only appropriate alternative for the delegation of the United States. |
Данное утверждение не является в достаточной степени серьезным, чтобы на него реагировать, однако оно лишь укрепило нашу убежденность в том, что для делегации Соединенных Штатов отрицательное голосование было единственным подходящим решением. |