| In some instances, a formal voter register may not exist, and voting may be allowed on the basis of a citizens' register. | В некоторых случаях официальный список избирателей может не существовать и голосование может быть разрешено на базе гражданского регистра. |
| That plan would be voted upon by the creditors of each group member, in accordance with the voting requirements applicable to a plan for a single debtor. | По этому плану будет проводиться голосование кредиторами каждого члена группы в соответствии с требованиями к голосованию, применимыми к плану в отношении отдельного должника. |
| The consensus requirement is especially necessary in the United Nations organs with a limited number of participants, such as UNCITRAL, where voting should be exceptional and only used as a last resort. | Требование консенсуса особенно важно в органах Организации Объединенных Наций с ограниченным числом участников - таких как ЮНСИТРАЛ, - где голосование должно проводиться только в исключительных случаях и как последнее средство. |
| The commission called for a new single identity and voter registration card to be issued by an autonomous body created for that end alone, the introduction of residential voting, the drawing-up of a new electoral roll and the reform of the Supreme Electoral Tribunal. | Комиссия предложила ввести новое единое удостоверение личности и карточку регистрации избирателей, которые выдавались бы независимым органам, созданным специально для этой цели, перейти на голосование по месту жительства, составить новые избирательные списки и провести реформу Верховного избирательного трибунала. |
| Voting was available from February 26 to 28. | Голосование было доступно с 26 по 28 февраля. |
| Another is simply to reduce the voting age, so as to draw young people into the democratic system before they can grow weary of it. | Другая идея - просто снизить избирательный возраст, с тем чтобы вовлечь молодых людей в демократическую систему, прежде чем они от нее устанут. |
| It is likely that no one would have tried to rule the world if it were a single voting district. | Пожалуй, никто не взялся бы за управление миром, если бы это был единый избирательный округ. |
| On its own initiative, the election committee added 436 further people to the electoral register on the basis of language, these being mainly people who had reached voting age after the previous elections. | Избирательный комитет, основываясь на критерии языка, по собственной инициативе включил в избирательный список еще 436 человек, большинство из которых достигли возраста, дающего право на участие в голосовании в период после предыдущих выборов. |
| The Supreme Electoral Tribunal (TSE) said in November 2013 that it is considering holding the election in October 2014, so any second round of presidential voting could take place in December, the traditional month for presidential elections. | В ноябре 2013 года Верховный избирательный трибунал объявил о рассмотрении проведения выборов в октябре 2014 года, притом, что второй тур голосования за президента может пройти в декабре. |
| With regard to the address by the head of State on 31 December 1996, the participants welcomed the announcement of a voting timetable, but they felt there was first a need to revise the electoral code to take into account the municipal elections. | Ссылаясь на выступление главы государства 31 декабря 1996 года, участники положительно восприняли объявленный график проведения выборов, но вместе с тем они считают, что необходимо заранее пересмотреть избирательный кодекс, с тем чтобы учесть итоги муниципальных выборов. |
| Exacerbating existing tensions, they can result in support for extremists or encourage patterns of voting that reflect wartime allegiances. | Поскольку такие выборы усиливают существующую напряженность, они могут привести к поддержке экстремистов или к таким итогам голосования, которые отражают пристрастия, сохранившиеся со времен войны. |
| The 1994 constitutional revision established direct voting in elections to the Senate from 2001. | В рамках конституционной реформы 1994 года было предусмотрено, что начиная с 2001 года выборы в состав Сената осуществляются прямым голосованием. |
| The process is one of election by direct ballot and the voting is open to both men and women without discrimination. | Эти выборы проводятся на основе прямого голосования, в котором могут участвовать как женщины, так и мужчины без какой-либо дискриминации. |
| Owing to printing errors discovered at the polling stations, NEC postponed elections in 33 geographical constituency elections, permitting voting only for the women's and party lists in these constituencies. | В результате типографских ошибок, обнаруженных на избирательных участках, НИК отложила выборы в 33 географических избирательных округах, разрешив в этих округах лишь голосование по спискам женщин и партийным спискам. |
| Voting is by the list system. | Выборы проводятся по спискам. |
| It would therefore be unwise to adopt the draft resolution and his delegation would be voting against it. | Поэтому принимать данный проект резолюции будет неразумно, и его делегация будет голосовать против. |
| Her delegation would therefore be voting against the alternative wording contained in the proposed amendments. | Поэтому делегация Швеции будет голосовать против альтернативной формулировки, содержащейся в предложенных поправках. |
| This option of voting by proxy is also available to women, who may vote in place of their husbands subject to the conditions listed above. | Право голосовать по доверенности теперь предоставляется и женщинам, которые могут голосовать вместо своих мужей на вышеуказанных условиях. |
| (b) Children who are not yet old enough to vote in political elections but who have elected representatives to school or local councils, have had an enlightening and learning experience of democratic participation in voting processes; | Ь) дети, которые еще не достигли возраста, позволяющего голосовать в ходе политических выборов, но которые избирают своих представителей в школьные или местные советы, получают познавательный и полезный опыт демократического участия в процессе голосования; |
| In conclusion, we shall be voting against the draft resolution because it contains a number of unimplementable recommendations; because it is inaccurate; and because it represents a piecemeal approach to United Nations reform, including that of the Security Council. | В завершение я хотел бы сказать, что мы будем голосовать против этого проекта резолюции, потому что он содержит ряд неосуществимых рекомендаций; потому что он неточен; и потому что он представляет поэтапный подход к реформе Организации Объединенных Наций, в том числе Совета Безопасности. |
| The voting system does not influence the voter's inclination. | Система голосования не влияет на предпочтения избирателей. |
| To this end, the United Nations will need to develop or recruit additional expertise in particular election specialties like voter registration, electronic voting, and training of election administrators. | С этой целью Организация Объединенных Наций должна будет подготовить или набрать дополнительные кадры, являющиеся специалистами в таких областях, как регистрация избирателей, электронное голосование и обучение административных сотрудников, организующих выборы. |
| Eruption of violence, low voter turnout and problems in the voting procedure all could have jeopardized the democratization process and the implementation of Security Council resolution 1244. | Вспышка насилия, низкий уровень активности избирателей и связанные с процедурой голосования проблемы - все эти факторы могли поставить под угрозу процесс демократизации и осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности. |
| Voting is mandatory for all electors registered on the electoral roll. | Голосование является обязательным для всех избирателей, внесенных в избирательные списки. |
| The Department brings suits in federal court under Section 2 of the Act to challenge voting practices or procedures that have the purpose or effect of denying equal opportunity to minority voters to elect their candidates of choice. | Такой контроль со стороны федеральных органов направлен на обеспечение того, чтобы соответствующие изменения избирательных процедур не имели целью или последствием ущемление права голоса избирателей из числа меньшинств. |
| In telecommunications, the Republic of Korea allowed European Union and United States providers to own, in principle, 100 per cent of the voting shares of Korean-based providers of facility-based public telecommunications services within two years. | В телекоммуникационном секторе Республика Корея разрешила провайдерам из стран Европейского союза и Соединенных Штатов приобрести в течение двух лет до 100% голосующих акций базирующихся в Корее провайдеров государственных телекоммуникационных услуг. |
| The ECB has thought about this problem, but all that has been agreed (in the Nice Treaty) is some modest rotation of voting membership as the federation grows further. | ЕЦБ размышлял об этой проблеме, но все, чего сумели достигнуть (в Ниццком договоре) - это некая умеренная ротация голосующих членов, так как федерация расширяется. |
| Certain votes in the Assembly require cross-community support, that is to say the support of a specific proportion of the members voting plus the support of a specific proportion of the nationalist members and of the unionist members. | При проведении некоторых видов голосования в Ассамблее требуется квалифицированное большинство, т.е. поддержка определенной доли голосующих депутатов и поддержка определенной доли депутатов по национальному и профсоюзному признаку. |
| We also plan an extensive network of mobile voting stations in order to deal not only with remote and isolated areas but also to meet the demands at voting stations where unexpected numbers of prospective voters present themselves. | Мы также планируем создать обширную сеть передвижных участков для голосования в целях не только обслуживания населения удаленных и изолированных районов, но и удовлетворения потребностей на тех участках голосования, на которых неожиданно может появиться значительное число голосующих. |
| Alternative approaches may include requiring a combination of the number of those voting and the amount of claims, in proportions such as a simple majority of the number of those voting combined with a simple or greater majority in amount of the claims of those voting. | Альтернативные подходы могут включать требование о пропорциональном сочетании критериев числа принявших участие в голосовании и суммы требований, например простое большинство от числа принявших участие в голосовании в сочетании с простым или более значительным большинством в расчете по сумме требований голосующих. |
| Mr Davy, we are not voting here today. | М-р Дэйви, мы здесь сегодня не голосуем. |
| We are now voting on the quorum - | Сейчас мы голосуем по вопросу о наличии кворума. |
| Therefore, my delegation would like to receive some clarification as to exactly what we are voting on and whether there is now approval of the General Committee's recommendation, which is being challenged by certain delegations. | В этой связи наша делегация хотела бы уточнить, по какому конкретно вопросу мы голосуем и была ли поддержана рекомендация Генерального комитета, которая оспаривается некоторыми делегациями. |
| If we're voting, I'm a "no." | Если мы голосуем, то я против! |
| I just want to be sure about the exact text of the draft resolution we are voting on, and so I am seeking clarification on how exactly it is going to be changed. | Я просто хочу быть уверен в отношении точного текста проекта резолюции, по которому мы голосуем, и поэтому я прошу пояснить, как именно он будет изменен. |
| So if this is what we the people are voting for, why did Congress get involved? | Если это то, за что голосуют люди почему Конгрессу надо обманываться? |
| The marked increase in block voting by groups and preference for an approach excluding action on country situations where consensus is not possible may indicate a possible trend towards weakening the traditional protection role that the Commission has exercised. | Резкое увеличение числа случаев, когда группы голосуют блоками, и широкое использование подхода, исключающего принятие решений по страновым ситуациям в тех случаях, когда консенсус невозможен, могут указывать на возможную тенденцию к ослаблению традиционной роли Комиссии как органа, обеспечивающего защиту. |
| Voting against their self-interest. | Голосуют против собственной выгоды. |
| In 1968, many Americans thought they were voting to bring our sons home from Vietnam in peace. | В тысяча девятьсот шестьдесят восьмом году многие американцы верили, что голосуют за мирное возвращение наших сыновей из Вьетнама. |
| You tricked the fine men and women of Bon Temps into thinking they were voting for a human when the truth is, they were voting for the devil. | Ты заморочил голову прекрасных жителей Бон Темпс, которые считали, что голосуют за человека, когда на самом деле голосовали за дьявола. |
| She therefore called on those who were keen to safeguard the Committee's objectivity and effective performance to join her in voting against that same paragraph. | Поэтому она призывает всех, кто заинтересован в том, чтобы Комитет сохранил объективность и продолжал эффективно работать, вместе с ней проголосовать против этого пункта. |
| During the next few weeks, procedures must be established to permit the large number of applications which can be expected for absentee voting or re-registration at other municipalities. | В течение последующих нескольких недель должны быть установлены процедуры в отношении многочисленных заявлений, которые, как ожидается, поступят от лиц, желающих проголосовать с помощью бюллетеней для отсутствующих или перерегистрироваться в других муниципалитетах. |
| This proves that the chairman of Help America Vote, the organization that maintains the voting machines, is corrupt. | Это доказывает, что председатель "Помоги Америке проголосовать", организации, занимающейся обслуживанием аппаратов для голосования, коррумпирован. |
| Is the vice president considering voting "no" on the Brandon Bill? | Вице-президент намерена проголосовать против законопроекта Брэндона? |
| Persons with disabilities should be given any assistance that they considered necessary in polling stations, including assistance in voting by a person of their choice, in order to vote secretly, with dignity and without intimidation. | С тем чтобы инвалиды могли проголосовать тайно, с достоинством и ничего не опасаясь, им следует оказывать на избирательных участках всяческое содействие, в том числе и в связи с голосованием через выбранных ими лиц. |
| I'd vote yes, if we were voting. | Я бы проголосовал за, если бы мы голосовали. |
| They were not voting against the Euro, they were voting against more Europe. | Люди голосовали не против евро, они голосовали против усиления влияния Европы. |
| That was at a time when we voted in the United Nations, because now there is no voting: now, we adopt documents, such as this outcome document that on behalf of Venezuela I denounce as illegal, null and void. | Это было то время, когда мы здесь, в Организации Объединенных Наций, еще голосовали, тогда когда сейчас голосования уже не проводится: сейчас мы просто принимаем документы, такие, как, например, итоговый документ, который я от имени Венесуэлы объявил незаконным и недействительным. |
| Explaining the reason why they voted against or abstained from voting on the resolutions, they said "a total ban on the use of nuclear weapons is incompatible with nuclear deterrent" and it "might destroy the nuclear equilibrium". | Разъясняя причины, по которым они голосовали против или воздерживались при голосовании по этим резолюциям, они заявляли, что "полный запрет на применение ядерного оружия несовместим с принципом ядерного сдерживания" и что это "могло бы привести к нарушению ядерного баланса". |
| Reflecting the increasing politicization within the Commission, however, the sixtieth session saw not only a marked increase in block voting by regional groups, but also a general increase in voting on proposals. | Между тем, рост политизации работы внутри Комиссии выразился в том, что в ходе шестидесятой сессии не только резко увеличилось число случаев, когда региональные группы голосовали блоками, но и отмечалось общее повышение активности при голосовании по предложениям. |
| Because I'm voting for Snoop Dogg. | Потому что я голосую за Снуп Дога. |
| That's why I keep voting for those death panels. | Вот почему я голосую за комиссии по смертям. |
| I'm voting for the other guy! | Эй! Я голосую за другого |
| I'm voting no, Leo. | Я голосую за "нет", Лео. |
| I'm voting communist. | Я голосую за коммуниста. |
| Moyes is voting no. | Мэм, Мойес голосует против. |
| Has most of the council voting with him. | Большинство голосует, как он. |
| Ms. Maiolo wondered whether, in the case of "family voting", it was always the man in the family who voted. | Г-жа Майоло спрашивает, всегда ли в случае «семейного голосования» в семье голосует мужчина. |
| The Committee is also concerned about the practice of "family voting" during elections, whereby one family member, usually male, votes for the entire family, especially in rural areas. | Комитет обеспокоен также практикой «семейного голосования» во время выборов, когда один из членов семьи, обычно мужчина, голосует за всю семью, особенно в сельской местности. |
| Subject to paragraph 6, each State Party shall vote for a maximum number of 18 candidates, whereby it shall observe the following minimum voting requirements: | З. С соблюдением положений пункта 6 каждое государство-участник голосует не более чем за 18 кандидатов, выполняя при этом следующие минимальные требования для голосования: |
| You're not voting for yourself? | Ты не голосуешь за самого себя? |
| So, can I assume you're here Because you're voting for the home team? | Значит я могу считать, что ты здесь, потому что голосуешь за эту команду? |
| You're voting for Marci Coates? | Ты голосуешь за Марси Котс? |
| Anthony, which way are you voting? | Энтони, ты как голосуешь? |
| Voting republican, friend? | Голосуешь за республиканцев, друг? |
| Such a vote would present a high likelihood that Parties voting "against" would subsequently not ratify the amendment. | Такая процедура голосования может с высокой степенью вероятности приводить к ситуациям, когда Стороны, голосующие "против", впоследствии не ратифицируют поправку. |
| The civil service in the Falkland Islands was free of corruption and acted on the advice and instructions of the Executive Council, the voting members of which were elected members of the Legislative Council. | Гражданская служба на Фолклендских островах свободна от коррупции и действует по рекомендациям и инструкциям Исполнительного совета, голосующие члены которого являются избранными членами Законодательного совета. |
| A plan of reorganization may propose distribution priorities that are different to those provided by the insolvency law in a liquidation, provided that creditors voting on the plan approve such a modification. | В плане реорганизации может предлагаться иная очередность, чем та, которая предусмотрена законодательством о несостоятельности, при условии, что кредиторы, голосующие по плану, утвердят такое изменение. |
| These investors have either invested relatively small amounts in the voting shares of the foreign companies or have acquired other types of claims, such as debt, on the foreign entity. | Эти инвесторы либо вложили сравнительно небольшие суммы в голосующие акции иностранных компаний, либо приобрели в собственности иностранной компании другой интерес, например выступая в качестве ее кредитора. |
| The order of candidates names on the voting form was randomly selected and voters may indicate their preference for each candidate. | Порядок имён кандидатов в бюллетене определяется случайным образом. Голосующие указывают свои предпочтения. |
| Issues the Council decides by a two-thirds majority of Member States present and voting to be substantive; | вопросы, которые Совет признает существенными на основе решения, принятого двумя третями голосов присутствовавших и голосовавших государств-членов; |
| Agreement by simple majority of Member States present and voting, for other resolutions to which the provisions of paragraph (c) of this article do not apply, with due regard for the provisions of article 5, paragraph 4 and article 16 of the Charter; | решение принимается простым большинством присутствовавших и голосовавших государств-членов в случае других резолюций, к которым не применяется подпункт с) настоящей статьи, с надлежащим учетом положений пункта 4 статьи 5 и статьи 16 Устава; |
| According to reports received by the Special Rapporteur, 70 per cent of the town's population of 36,000 people voted in the referendum, with 98 per cent of those voting saying no to the mining proposal. | Согласно полученным Специальным докладчиком сообщениям, в референдуме приняли участие 70% населения города, насчитывающего 36000 жителей, причем 98% голосовавших высказались против него. |
| In the event that this should prove impossible, the decision shall be adopted by a two-thirds vote of members present and voting. | В случае если это окажется невозможным, решение принимается двумя третями голосов присутствовавших и голосовавших членов. |
| At the sixteenth, seventeenth, nineteenth and twenty-first meetings of the enforcement branch, in conjunction with those members and alternate members present and voting, electronic means were used to collect additional votes to enable the branch to adopt the agenda for each respective meeting. | е) на шестнадцатом, семнадцатом, девятнадцатом и двадцать первом совещаниях подразделения по обеспечению соблюдения параллельно голосованию присутствовавших и голосовавших членов и заместителей членов электронные средства использовались для сбора дополнительных голосов, с тем чтобы дать этому подразделению возможность принять повестку дня каждого соответствующего совещания. |