Out-of-country voting is a sensitive and challenging issue, including in my country. | Щекотливое и сложное дело, в том числе и в нашей стране, представляет собой голосование за пределами государства. |
So we have two proposals for the preliminary voting. | так, на предварительное голосование выдвигаютс€ два предложени€. |
Early, or pre-poll, voting at an early voting centre is also available for those who might find it difficult to get to a polling station on election day. | Раннее, или досрочное, голосование в специальных центрах для досрочного голосования также доступно для тех, кто может найти затруднительным прийти на участок в день выборов. |
It is the very essence of the Organization's mission to protect human life and human rights, but too often voting on human rights receives less and less support from Member States. | Сутью миссии Организации является защита человеческой жизни и прав человека, но слишком часто голосование по вопросу о правах человека получает все меньшую и меньшую поддержку государств-членов. |
(a) In Uruguay, the tireless work for reproductive justice by Mujer y Salud Uruguay and Mujer Ahora resulted in the Uruguayan Senate voting to decriminalize first-trimester abortion. | а) в Уругвае результатом активной работы по вопросам репродуктивной справедливости, проводимой организациями "Женщины и здоровье в Уругвае" и "Женщины сегодня", стало голосование в Уругвайском сенате по вопросу о декриминализации аборта в первом триместре беременности. |
In particular, for the success of any electoral process, it is essential that voters participating in it for the first time have confidence in the credibility of the voting process and its institutions. | В частности, для обеспечения успеха любого избирательного процесса важно, чтобы избиратели, участвующие в нем впервые, верили в избирательный процесс и его институты. |
During the reporting period, Georgia adopted the new Electoral Code, which provides for certain innovations in the organization of voting procedure and the procedure for establishing the Central Electoral Commission; however, the key provisions referred to in the initial report have remained unchanged. | Несмотря на то, что в отчетный период был принят новый Избирательный кодекс Грузии, предусматривающий, в частности, некоторые новшества в организации процедуры голосования и порядке формирования Центральной избирательной комиссии, ключевые положения, о которых говорилось в первоначальном докладе, сохранились без изменений. |
All in all, the electoral process is so tightly controlled that the final phase, i.e. the voting itself, could be dispensed with without the final result being substantially affected. | В конечном итоге избирательный процесс осуществляется в условиях такого контроля, что исключение его последней стадии, предусматривающей непосредственное голосование граждан, незначительно сказалось бы на конечном результате. |
Is there a supplemental voter registry for sick and elderly voters voting at home by mobile ballot box, and if so, is there an unusually high number of names on the supplemental list? | Существует ли дополнительный избирательный список для больных и престарелых избирателей, голосующих на дому при помощи переносных избирательных урн, и не кажется ли количество лиц в этом списке неоправданно большим? |
There were some minor irregularities, related mainly to missing non-sensitive electoral materials, which caused several voting centres in the West Department to open late and prompted the Provisional Electoral Council to extend voting by one hour in the metropolitan region of Port-au-Prince. | Было зарегистрировано несколько незначительных нарушений, связанных главным образом с пропажей неконфиденциальных избирательных материалов, в результате чего некоторые избирательные пункты в Западном департаменте открылись с опозданием, а Временный избирательный совет был вынужден продлить время голосования на один час в столице страны Порт-о-Пренсе. |
While the October election was as successful as could have been expected, the process revealed a number of important trends including wide regional variations in women's participation and strong ethnically oriented voting. | Хотя октябрьские выборы, как и ожидалось, оказались успешными, избирательный процесс выявил ряд важных тенденций, в том числе значительные различия по регионам в уровне участия женщин и голосование по этническому принципу. |
Nine at-large members are elected in two rounds of voting. | Выборы девяти членов, баллотирующихся по единому списку, проводятся в два тура. |
As in the first multiparty election in 1994, there was a high turnout: 68 per cent of adults of voting age actually cast ballots in 1994 and 64 per cent did so in 1999. | Как и первые многопартийные выборы в 1994 году, они характеризовались высокой активностью избирателей - в 1994 году на выборах фактически проголосовали 68 процентов имеющих право голоса взрослых жителей страны, в 1999 году - 64 процента. |
Today, however, citizens in a growing number of countries seem to view their elections as viable, based on the high turnouts tabulated at registration and on voting days. | В настоящее же время граждане все большего числа стран, как представляется, рассматривают проводимые выборы как процесс, способный дать эффективные результаты на основе большой явки избирателей, рассчитанной при регистрации и наблюдающейся в день голосования. |
Elections and approval of the reports and accounts which the management committee is required to submit must be by secret ballot; in all other cases voting is public. | Трудовой кодекс также устанавливает, что выборы должностных лиц, утверждение отчетов и счетов, представляемых руководящим выборным органом, проводятся тайным голосованием, а во всех остальных случаях решения принимаются открытым голосованием участников собрания. |
They are prevented from voting and standing for office, claiming employment and owning land. | Они лишены права голосовать и быть избранными, претендовать на рабочие места и владеть землей. |
We still have not heard what the amendment is that we are voting on, and we would respectfully request a legal opinion on this matter. | Мы так и не услышали, по какой поправке мы будем голосовать, и поэтому мы хотели бы запросить консультативное заключение по этому вопросу. |
The official had informed her mother that under a new order, only those with physical disabilities were allowed to vote; therefore, she had been issued an identity card without a voting entitlement. | Сотрудник сообщил ее матери, что в соответствии с новым порядком голосовать разрешается только лицам с физическими недостатками; девушке выдали удостоверение личности без права на участие в выборах. |
Voting is by secret ballot and every individual is entitled to one vote and may not vote on behalf of another citizen. | Голосование является тайным, и каждое лицо имеет право на один голос и не может голосовать от имени другого гражданина. |
In almost all elections, voters are permitted to "split" their ballots by, for example, voting for a Democrat for President and a Republican for Senator. | В ходе почти всех выборов избиратели имеют право голосовать одновременно за кандидатов от разных партий, например за кандидата от демократической партии, баллотирующегося на пост президента, и за кандидата от республиканской партии, баллотирующегося на пост сенатора. |
Advance voting, which included voting by Finnish expatriates, was held between 6 and 12 April with a turnout of 31.2%. | 31,2 % финских избирателей проголосовали досрочно, с 6 по 12 апреля. |
Voting in elections is by secret ballot and exercising control over the expression of the will of electors during voting is prohibited (article 92 of the Constitution). | Голосование на выборах является тайным, контроль над волеизъявлением избирателей в ходе голосования не допускается (статья 92 Конституции Туркменистана). |
The electorate for the 2004 National Elections exceeded 668 million, voting in 800,000 polling stations spread across varying geographic and climatic zones. | Во время национальных выборов 2004 года число избирателей превысило 668 млн. |
The voter registration process was completed on 21 October, and preliminary results, disclosed by the President of the Independent Electoral Commission, indicate that 70 to 75 per cent of the voting population had registered. | Процесс регистрации избирателей завершился 21 октября, и предварительные результаты, объявленные Председателем Независимой избирательной комиссии, показали, что было зарегистрировано 70 - 75 процентов населения, имеющего право голоса. |
Conducted workshops to train female candidates for parliamentary elections, raised awareness among women to obtain voting cards to participate in elections and involved women in irrigation committees (2009). | провела семинары по обучению женщин-кандидатов на выборах в парламент; проводила пропагандистскую работу, призывая женщин получать карточки избирателей для участия в выборах и привлекала женщин к участию в работе комитетов по ирригации (2009); |
That law prevents any shareholder who controls more than 20% of voting shares in Volkswagenwerk GmbH (VW) from casting more than 20% of the votes in a shareholders' meeting. | Этот закон запрещает любому акционеру, контролирующему более 20% голосующих акций "Volkswagenwerk GmbH" (VW), иметь больше 20% голосов на собрании акционеров. |
A holding company or parent company is a company that directly or indirectly owns enough voting stock in another firm to control management and operations by influencing or electing its board of directors. | Холдинговая компания или материнская компания представляет собой компанию, которой принадлежит, прямо или косвенно, достаточно голосующих акций в другой фирме для осуществления контроля над управлением и операциями посредством оказания влияния на совет директоров или избрание его членов. |
Is there a supplemental voter registry for sick and elderly voters voting at home by mobile ballot box, and if so, is there an unusually high number of names on the supplemental list? | Существует ли дополнительный избирательный список для больных и престарелых избирателей, голосующих на дому при помощи переносных избирательных урн, и не кажется ли количество лиц в этом списке неоправданно большим? |
Moreover, after a 40-year drop in voting rates in presidential elections, from 62% to 50%, the decline stopped in 2000, and returned to 58% in 2008. | Более того, после 40-летнего снижения числа проголосовавших на президентских выборах с 62% до 50%, падение прекратилось в 2000 году, а в 2008 число голосующих вернулось на уровень в 58%. |
It discussed ways in which insolvency laws dealt with the voting procedures for approval of plans, the kinds of voting majorities required and the division of voters into classes of creditors. | Там же рассматриваются способы, с помощью которых в законодательстве о несостоятельности регулируются процедуры голосования по принятию планов; варианты большинства голосов, требуемых при голосовании, и варианты разбивки голосующих по категориям кредиторов. |
Save it, Nisha, we're not voting for you. | Оставь это, Ниша, мы не голосуем за тебя. |
We're just voting in the Nomads. | Мы как раз голосуем по поводу номадов. |
I am saying this in conclusion because there should be no doubt whatsoever as to which draft resolution we are voting on. | Я говорю об этом в заключение своего выступления, поскольку не должно возникать никаких сомнений в отношении того, за какой проект резолюции мы голосуем. |
My sister-in-law here thinks we were voting for the mushrooms, don't you? | Моя тёща думает, что мы голосуем за грибы, да? |
I just want to be sure about the exact text of the draft resolution we are voting on, and so I am seeking clarification on how exactly it is going to be changed. | Я просто хочу быть уверен в отношении точного текста проекта резолюции, по которому мы голосуем, и поэтому я прошу пояснить, как именно он будет изменен. |
We have Stacy and Miner, but Warren and Rossitter are voting against. | У нас есть Стэйси и Миннер, но Уоррен и Россистер голосуют против нас. |
Voting for individuals is more common in such municipalities than in the municipalities where the political parties present slates of candidates. | В таких муниципалитетах, как правило, голосуют за отдельных лиц, а не за списки кандидатов политических партий. |
How many white people over 4'8 are voting for Obama? | Как много людей выше 4 футов 8 дюймов голосуют за Обаму? |
The military voting process should be followed by some observers, as soldiers who vote can be vulnerable to intimidation, particularly when they are required to vote in barracks. | Процесс выборов в Вооруженных Силах также подлежит наблюдению, так как военные представляют часть электората, наиболее уязвимую в отношении возможного оказания давления, особенно, если они голосуют в расположении воинских частей. |
Instead of voting to elect a staff member to a particular position, staff members at UNOG vote for an entire group list, with five groups competing in annual elections to the UNOG-SCC in 2011. | Вместо проведения голосования для избрания того или иного сотрудника на конкретную позицию сотрудники в ЮНОГ голосуют за весь групповой список, причем в ежегодных выборах в КСП ЮНОГ в 2011 году борьбу за места в Совете вели пять групп. |
Recalling that no Government could claim to be perfect, he invited delegations to oppose the manipulation of human rights and existing protection mechanisms. Delegations should maintain the dignity, credibility and legitimacy of those mechanisms by voting against the draft resolution. | Отмечая, что ни одно правительство не совершенно, представитель Исламской Республики Иран призывает делегации не использовать в политических целях тему прав человека и существующие механизмы, чтобы не нанести ущерб их авторитету, репутации и легитимности, и проголосовать против проекта резолюции. |
Persons with disabilities should be given any assistance that they considered necessary in polling stations, including assistance in voting by a person of their choice, in order to vote secretly, with dignity and without intimidation. | С тем чтобы инвалиды могли проголосовать тайно, с достоинством и ничего не опасаясь, им следует оказывать на избирательных участках всяческое содействие, в том числе и в связи с голосованием через выбранных ими лиц. |
See the results of readers voting: and vote HERE. | Ознакомиться с результатами голосования можно по следующей ссылке:, а проголосовать за "Volturna" можно ЗДЕСЬ. |
The Independent High Electoral Commission had imposed strict eligibility criteria for voting, including the requirement that individuals wishing to vote must produce official documented proof of nationality and domicile from a specific governorate, since voting was linked to the governorate level. | Независимая высшая избирательная комиссия ввела строгие критерии предоставления права участвовать в голосовании, включая требование о том, чтобы лица, желающие проголосовать, представили официальные задокументированные доказательства гражданства и принадлежности к конкретной мухафазе, поскольку поданные голоса регистрируются по конкретным мухафазам. |
A Council of EU voting, where procedure indicates a qualified majority vote, requires a double majority of at least 55% of EU member states and 65% of EU population to adopt Commission proposals. | Для принятия законодательной инициативы Еврокомиссии должны проголосовать страны, суммарно насчитывающие более 65 % населения Евросоюза и половина от всех членов ЕС. |
Our people knew what they were voting for. | Наши люди знали за что они голосовали. |
People were taking shots and photos; people were reporting violations of human rights in Egypt; people were suggesting ideas, they were actually voting on ideas, and then they were executing the ideas; people were creating videos. | Люди делали снимки, люди сообщали о нарушениях прав человека в Египте, предлагали идеи, голосовали за них, а потом воплощали их в жизнь; создавали видеоролики. |
Where secured creditors participate in the approval process, there is a question of whether they are bound by the plan even if they vote against it or abstain from voting. | В тех случаях, когда обеспеченные кредиторы участвуют в процессе утверждения, возникает вопрос о том, имеет ли этот план обязательную силу для таких кредиторов, если они голосовали против или воздержались при голосовании. |
We voted for it because we are a State party, but we also had a particular reason for voting for that draft resolution. | Мы голосовали за проект не только потому, что наша страна является участницей этой Конвенции, но и в силу особого обстоятельства, которое побуждает нас поддержать этот проект резолюции. |
That was at a time when we voted in the United Nations, because now there is no voting: now, we adopt documents, such as this outcome document that on behalf of Venezuela I denounce as illegal, null and void. | Это было то время, когда мы здесь, в Организации Объединенных Наций, еще голосовали, тогда когда сейчас голосования уже не проводится: сейчас мы просто принимаем документы, такие, как, например, итоговый документ, который я от имени Венесуэлы объявил незаконным и недействительным. |
So, at least for today, I'm voting no. | Так что сегодня я голосую против. |
That's why I'm voting for you. | Именно поэтому я за тебя голосую. |
I'm voting for him because somebody's got to put an end to all this Hoover extravagance... | Я голосую за него, потому что кто-то должен уже положить конец - сумасбродству Гувера... |
I thought I was voting. | Я подумал, что голосую. |
I'm voting communist. | Я голосую за коммуниста. |
The Assembly is now voting on the following words in paragraph 23: | Ассамблея сейчас голосует в отношении следующей фразы, содержащейся в пункте 23: |
Each judge will try the dishes and give their opinion before voting "yes" or "no". | После, тройка судей пробует блюдо, и голосует «да» или «нет». |
However, "family voting", in which one family member votes in the polling district for the entire family, remains a serious problem. | Однако остается серьезной проблемой «семейное голосование», когда один из членов семьи голосует на избирательном участке за всю семью. |
Ma'am, Moyes is voting yes. | Мэм, Мойес голосует за. |
Although the Constitution requires a secret ballot for important decisions in Parliament, most important decisions in the National Assembly are taken on the basis of bloc voting and by show of hands so that the Government can identify the people voting against any of its motions. | Хотя согласно Конституции важные решения в парламенте должны приниматься путем тайного голосования, большинство важных решений в Национальной ассамблее принимаются путем голосования фракций и поднятия рук, что позволяет правительству определять, кто голосует против его предложений. |
No. You get paid for voting political. | Нет, тебе платят за то, что ты голосуешь. |
Which is why I'm wondering why you're voting for this guy and not my dad. | И поэтому мне интересно, почему ты голосуешь за этого парня, а не за моего папу. |
So, can I assume you're here Because you're voting for the home team? | Значит я могу считать, что ты здесь, потому что голосуешь за эту команду? |
Still voting for us? | Но голосуешь все еще за нас? |
You're voting for Marci Coates? | Ты голосуешь за Марси Котс? |
Third graders voting crazy isn't the same as an adult seeing a unicorn. | Третьеклассники, голосующие ненормально, это вовсе не то же самое, что и взрослый, видящий единорога. |
These investors have either invested relatively small amounts in the voting shares of the foreign companies or have acquired other types of claims, such as debt, on the foreign entity. | Эти инвесторы либо вложили сравнительно небольшие суммы в голосующие акции иностранных компаний, либо приобрели в собственности иностранной компании другой интерес, например выступая в качестве ее кредитора. |
Now, don't you think that's the kind of information a voting public deserves to know? | Ты не считаешь, что это такая информация которую голосующие должны знать? |
Now, we believe this course of action, the voting centers with the added law enforcement, will give us everything that we need to protect the integrity of the ballot box. | Теперь, мы считаем этот курс действий, голосующие центры с добавленными правоохранительными органами, даст нам все, что нам нужно для защиты целостности урн. |
In this context, liberalizing regulations pertaining to the participation of foreign investors in emerging markets (e.g., by abolishing ceilings on foreign equity participation and by allowing them to purchase voting shares) could complicate the measurement of foreign direct and portfolio investments. | В этой связи либерализация правил, регулирующих участие иностранных инвесторов на новых рынках (т.е. отмена максимальной доли иностранного участия в акционерном капитале и разрешение приобретать голосующие акции), может затруднить количественную оценку иностранных прямых и портфельных инвестиций. |
Official voting lists for the past two decades indicate that fewer women than men have registered to vote. | В официальных списках голосовавших за последние два десятилетия женщин меньше, чем мужчин. |
A candidate with support from at least 50 per cent of IAAP voting members (i.e. not taking into account participating IAAP members who chose to abstain or IAAP members who were absent and did not vote) is submitted for consideration to the UNDG Chair. | Кандидатура, получившая поддержку по меньшей мере 50% голосовавших членов МУКГ (т.е. без учета членов МУКГ, участвовавших в совещании, но воздержавшихся, или членов МУКГ, отсутствовавших на совещании и не голосовавших), представляется на рассмотрение Председателю ГООНВР. |
According to reports received by the Special Rapporteur, 70 per cent of the town's population of 36,000 people voted in the referendum, with 98 per cent of those voting saying no to the mining proposal. | Согласно полученным Специальным докладчиком сообщениям, в референдуме приняли участие 70% населения города, насчитывающего 36000 жителей, причем 98% голосовавших высказались против него. |
Voter turnout was low, at around 20 per cent, owing in part to the much lower turnout of IDPs voting at polling stations. | Число проголосовавших было незначительным, порядка 20 процентов, отчасти из-за значительно более низкого числа голосовавших внутренне перемещенных лиц на избирательных участках. |
At the sixteenth, seventeenth, nineteenth and twenty-first meetings of the enforcement branch, in conjunction with those members and alternate members present and voting, electronic means were used to collect additional votes to enable the branch to adopt the agenda for each respective meeting. | е) на шестнадцатом, семнадцатом, девятнадцатом и двадцать первом совещаниях подразделения по обеспечению соблюдения параллельно голосованию присутствовавших и голосовавших членов и заместителей членов электронные средства использовались для сбора дополнительных голосов, с тем чтобы дать этому подразделению возможность принять повестку дня каждого соответствующего совещания. |