As such, it is considered unlikely that the proposed cuts, if approved, would be sustained in future budgets. |
Поэтому маловероятно, что в случае их утверждения они будут производиться в будущих бюджетах. |
It is highly unlikely that this includes all those who have a potential part to play in implementation. |
Маловероятно, что в этот круг входят все, кто может иметь отношение к процессу осуществления. |
It is therefore unlikely that any significant voluntary repatriation of refugees or return of internally displaced persons will take place in 2009. |
Поэтому маловероятно, что в 2009 году произойдет сколь-либо значительная репатриация беженцев или возвращение перемещенных внутри страны лиц. |
Therefore, it would seem unlikely that in the future increased funding for MFIs will come from deposits. |
Поэтому маловероятно, что вклады в будущем станут играть более заметную роль в финансировании МФО. |
Zimbabwe is unlikely to meet the MDG 1 target on eradicating extreme poverty and hunger by 2015. |
Маловероятно, что Зимбабве достигнет цели 1 ЦРДТ по искоренению крайней нищеты и голода к 2015 году. |
The deficit was unlikely to have been fully covered by other foods, owing to low purchasing power of these households. |
Маловероятно, что этот дефицит в полной мере покрывается другими продуктами питания из-за низкой покупательной способности этих домашних хозяйств. |
It was unlikely that the low-GWP HFCs developed for other applications would be used in that sector. |
Маловероятно, чтобы ГФУ с низким ПГП, разработанные для других видов применения, использовались в этом секторе. |
It is therefore unlikely that the General Assembly can take a decision on the proposal in the near future. |
Ввиду этого маловероятно, что Генеральная Ассамблея примет решение по данному предложению в ближайшем будущем. |
A regional tribunal is unlikely to be as cost-effective as a special chamber within a national jurisdiction. |
Маловероятно, что региональный трибунал будет столь же эффективным с точки зрения затрат, что и специальная палата в рамках национальной судебной системы. |
It is highly unlikely that any government will be able to simplify the relevant trade data of all agencies and departments at one time. |
Маловероятно, что одно государственное ведомство сможет упростить соответствующие торговые данные всех ведомств и департамента за один раз. |
There are unlikely to be any material governance implications for UNDP with respect to this amendment. |
Возникновение каких-либо финансовых управленческих последствий для ПРООН в связи с данной поправкой маловероятно. |
It was very unlikely that technological improvements could resolve the humanitarian problems posed by such weapons, which should be banned outright. |
Но весьма маловероятно, что технологические усовершенствования могли бы разрешить гуманитарные проблемы, порождаемые такими вооружениями, которые следует просто запретить. |
The Draft Criminal Investigations, Proceedings and Evidence Bill was unlikely to be introduced in the Assembly during the current year. |
Что касается законопроекта об уголовном расследовании, судебном разбирательстве и доказательствах, то его внесение на рассмотрение в Ассамблее в этом году маловероятно. |
The issue was too vague and unlikely to be satisfactorily covered by an international legal framework. |
Эта тема имеет слишком расплывчатый характер и маловероятно, что ее можно успешно охватить международно-правовыми рамками. |
Given the implications for their image if they refused consent, States were unlikely to do so. |
Учитывая то, как возможный отказ скажется на их имидже, маловероятно, чтобы государства пошли на такой шаг. |
However, Sierra Leone is unlikely to be able to sustain an armed force of this size. |
Однако маловероятно, что Сьерра-Леоне сможет содержать вооруженные силы такой численности. |
Therefore, it is highly unlikely that any industrial concessions will begin operating before the 2007 dry season. |
Поэтому маловероятно, что до сухого сезона в 2007 году начнутся какие-либо промышленные лесозаготовки по концессиям. |
It is therefore unlikely that this particular objective will be achieved by 2015. |
Поэтому маловероятно, что эта конкретная цель будет достигнута к 2015 году. |
However, it seems very unlikely that the alleged "treatment" could amount to torture. |
Однако, как представляется, весьма маловероятно, что предполагаемое "обращение" может представлять собой пытку. |
Indeed, the least developed countries were unlikely to achieve the goals set out in the Brussels Programme of Action. |
Маловероятно, чтобы наименее развитые страны смогли выполнить задачи, поставленные в Брюссельской программе действий. |
It is highly unlikely that any of Eritrea's activities would qualify for exemptions from the arms embargo. |
Весьма маловероятно, что любой из этих видов деятельности Эритреи может подпадать под действие изъятий из эмбарго на поставки оружия. |
However, it is also unlikely that patent values and service lives are fully correlated. |
Однако также маловероятно, что значение стоимости патентов и сроки их службы полностью коррелируют друг с другом. |
It was therefore highly unlikely that the absence of one of their members would not be noted for 13 days. |
Поэтому маловероятно, что отсутствие одного из них может пройти незамеченным в течение 13 дней. |
Given Russia's objections, it was unlikely that Kosovo would be joining the United Nations in the near future. |
Учитывая возражения России, маловероятно, что в ближайшем будущем Косово вступит в Организацию Объединённых Наций. |
But it's highly unlikely that he would do this in front of his family. |
Но маловероятно, что он провернет такое перед своей семьей. |