Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Маловероятно

Примеры в контексте "Unlikely - Маловероятно"

Примеры: Unlikely - Маловероятно
Given the overall limitation on the conference time to which each subsidiary body of the General Assembly was entitled, it was unlikely that more meeting time could be allocated to the Commission. С учетом общего ограничения времени для проведения сессий, на которое имеет право каждый вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи, маловероятно, что Комиссии будет выделено более длительное время для проведения совещаний.
Other existing satellite links cover communications with the locations of peacekeeping missions and it is highly unlikely that these could be assigned to remote interpretation. линии спутниковой связи обеспечивают связь с местами дислокаций миссий по поддержанию мира, и маловероятно, что их можно было бы передать для целей дистанционного устного перевода.
A return to the high levels of ICT-related spending of the late 1990s is unlikely in the short term, because it requires not only a recovery of profits but also another major wave of ICT innovation, which has not yet appeared on the horizon. Возвращение в ближайшее время к высоким уровням расходов в сфере ИКТ, характерным для конца 90х годов, маловероятно, поскольку для этого требуется обеспечить не только повышение уровня прибыли, но и еще один революционный прорыв в ИКТ, которого пока ожидать не приходится.
Ms. MORALES said that the initial report of the Democratic Republic of the Congo had been submitted only recently, and it was unlikely that it would be translated and ready for consideration in the first week of the thirty-fifth session. Г-жа МОРАЛЕС говорит, что первоначальный доклад Демократической Республики Конго был внесен совсем недавно и маловероятно, что он будет переведен и готов для обсуждения в ходе первой недели тридцать пятой сессии.
That is because, without that release, the disposition would be subject to the security right, and it would be unlikely that a buyer or other transferee would pay full value to acquire the equipment subject to the security right. Это обусловлено тем, что без подобного освобождения отчуждение будет производиться при наличии обеспечительного права, и маловероятно, что покупатель или другой цессионарий выплатит полную стоимость для приобретения оборудования, обремененного обеспечительным правом.
In the view of the United Kingdom, it had been unlikely from the beginning that the Third Review Conference would agree on a negotiating mandate on cluster munitions, notwithstanding the, albeit laudable, ambition of some States to have the proposed mandate adopted. По мнению Соединенного Королевства, было с самого начала маловероятно, чтобы третья обзорная Конференция достигла согласия по мандату на переговоры о кассетных боеприпасах, несмотря на похвальную, конечно, заявку определенных государств на то, чтобы добиться от нее принятия предложенного мандата.
But if the genocide was committed as part of a State policy, it was unlikely that the State would be a party to the Statute, or would consent to the Court exercising its jurisdiction. Однако если геноцид проводится в рамках государственной политики, маловероятно, что это государство будет участником Статута или согласится на то, чтобы Суд осуществлял свою юрисдикцию.
The latter approach would have major implications for dispute settlement: a General Assembly resolution could not establish more than a facility for dispute resolution, and would be unlikely even to go that far. Последний подход будет иметь важные последствия для урегулирования споров: резолюция Генеральной Ассамблеи может установить только процедуру для урегулирования споров и маловероятно, что она пойдет настолько далеко.
That, coupled with the fact that few managers had even a basic knowledge of how to conduct investigations made it unlikely that independence was consistently being given the necessary emphasis. По этой причине, а также в силу того, что лишь немногие руководители обладают элементарным знанием того, как вести расследование, маловероятно, что фактору независимости расследования уделяется должное внимание.
The reason for such an approach lies in the fact that creditors who provide credit on a continual basis based on the value of a grantor's existing and future inventory are unlikely to search the filing system each time they extend credit. ii. Причина использования такого подхода сопряжена с тем обстоятельством, что маловероятно, чтобы кредиторы, которые предоставляют кредиты на непрерывной основе с учетом стоимости существующих и будущих инвентарных запасов лица, передавшего право, проводили поиск в системе регистрации каждый раз, когда они предоставляют кредит. ii.
He was of the opinion that transition was always a difficult period and that it was unlikely that a country would change from one day to the next simply through accession to the European Union. Он придерживался мнения о том, что переходный период всегда является сложным и что маловероятно, чтобы та или иная страна изменилась за день только благодаря присоединению к Европейскому союзу.
(e) While the role of the United States dollar as the world's reserve currency had contributed to the crisis, the situation was unlikely to change soon. ё) хотя роль доллара США в качестве мировой резервной валюты способствовала развитию кризиса, маловероятно, что в ближайшее время что-нибудь изменится в этом плане.
With global food production growing more slowly and foodstuffs increasingly used to produce animal feed and biofuels, it is highly unlikely that there will be an early return to the preceding period of declining food prices. Поскольку темпы производства продовольствия во всем мире замедлились и продовольственное сырье все шире используется для производства животного корма и биотоплива, весьма маловероятно, что мы скоро вернемся к тем временам, когда цены на продукты питания постоянно снижались.
Although the report stated that there were no such organizations in El Salvador, it was unlikely that there was not a single organization that gave cause for concern, in one way or another, under that paragraph of article 4. Хотя в докладе указывается, что в стране не существует подобных организаций, маловероятно, чтобы не было ни одной организации, которая так или иначе не вызывала бы озабоченности в контексте этого пункта статьи 4.
UNDAF stated that many challenges remained in the education sector and that it was unlikely that Georgia would achieve MDG 2 of universal primary education by 2015. По линии РПООНПР указывалось, что многочисленные проблемы сохраняются в секторе образования и что маловероятно, что Грузия достигнет ЦРДТ 2 в отношении обеспечения всеобщего начального образования к 2015 году.
It was unlikely that another State would ask the depositary to bring attention to the fact that a reservation was invalid, but not object to it. Маловероятно, что другое государство стало бы просить депозитария обратить внимание на тот факт, что оговорка является недействительной, но при этом не возражать против нее.
Although the lack of reliable and affordable energy was widely seen as one of the main barriers to rural development, many poor people in rural areas were unlikely to be connected to the electricity grid in the near future. Несмотря на дефицит надежного и доступного энергоснабжения, который обычно рассматривается в качестве одного из главных препятствий развитию сельских районов, маловероятно, что в ближайшем будущем многие малоимущие, проживающие в сельских районах, будут подключены к системе электроснабжения.
Others observed that, given CFC metered-dose inhaler use patterns in Article 5 Parties, it was unlikely that the conversion in Article 5 Parties would be completed by 2010 without assistance. Другие представители отметили, что с учетом практики использования дозированных ингаляторов на основе ХФУ в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, маловероятно, чтобы в отсутствие помощи переход в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, будет завершен к 2010 году.
It was regrettable that, despite all the work devoted to it by the Group of Governmental Experts, it was unlikely that the Review Conference would be able to adopt a protocol on mines other than anti-personnel mines. К сожалению, несмотря на всю работу на этот счет со стороны Группы правительственных экспертов, маловероятно, чтобы обзорная Конференция смогла принять протокол по минам, отличным от противопехотных.
Given the timing of the submission and consideration of the revised budget, however, it was unlikely that the proposed staffing for the Force for 2006/07 could be put in place and associated operational costs fully utilized within the budget period ending on 30 June 2007. Однако с учетом сроков представления и рассмотрения пересмотренного бюджета маловероятно, что удастся обеспечить предлагаемое штатное укомплектование Сил на период 2006-2007 годов и полное использование связанных с этим ассигнований на покрытие оперативных расходов в рамках периода действия бюджета, заканчивающегося 30 июня 2007 года.
As to the possibility of Moldova evolving towards a more federal structure, he said that was unlikely given that all ethnic groups were present throughout the national territory, with the exception of the 150,000 Gagauzis and 70,000 Bulgarians in the south, in Taraclia district. В отношении возможности эволюции Молдовы в направлении более федеральной структуры он говорит, что это маловероятно, учитывая, что все этнические группы представлены по всей национальной территории, за исключением 150 тыс. гагаузов и 70 тыс. болгар, проживающих на юге в Тараклийском районе.
It is therefore unlikely that the Horn of Africa will soon rid itself of the crisis in Somalia, and there will be consequences for the work we have to do in our country in terms of development, fighting poverty and speeding up the process of democratization. Поэтому маловероятно, что Африканский Рог вскоре избавится от кризиса в Сомали, а это скажется на той работе, которую нам нужно проделать в своей стране в плане развития, борьбы с нищетой и ускорения процесса демократизации.
The Pristina delegation to the working group on missing persons is in urgent need of reform; it seems not to have access to the necessary data on the fates and burial sites of missing persons, and unlikely to provide this data in the foreseeable future. Приштинская делегация в Рабочей группе по пропавшим без вести лицам срочно нуждается в реформировании; как представляется, она не имеет доступа к необходимым данным о судьбе и местах захоронения пропавших без вести лиц, и маловероятно, что эти данные появятся у нее в обозримом будущем.
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that he had difficulty with the first option proposed by Italy because it was unlikely that the report of the Commission would be read by practitioners, whereas the convention would be widely available. Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что ему трудно согласиться с первым вариантом, предложенным Италией, поскольку маловероятно, что практические работники прочтут доклад Комиссии, тогда как конвенция получит широкое распространение.
It is highly unlikely that, where it is known, the allocation issued for women is utilized correctly due to the limited knowledge of women's rights issues at local Government level. В связи с недостаточной информированностью местных органов власти о проблемах прав женщин весьма маловероятно, что там, где есть данные на этот счет, выделенные для женщин средства используются надлежащим образом.