| That, however, is unlikely. | Последнее, однако, маловероятно. |
| Possible, but extremely unlikely. | Возможно, но крайне маловероятно. |
| Highly unlikely there will be. | И весьма маловероятно, что будут. |
| Neither do I. It is rather unlikely. | Я тоже. Маловероятно. |
| And why is that so unlikely? | И почему это так маловероятно? |
| Well, that would be rather unlikely. | Ну, это очень маловероятно. |
| Getting laid is pretty unlikely. | Получение заложены довольно маловероятно. |
| Lung cancer, emphysema, heart disease are unlikely. | Маловероятно, что у тебя будет рак легких, эмфизема или порок сердца. |
| I was an unlikely person to be doing this. | Было маловероятно, что я займусь этим. |
| It is highly unlikely that waste arsenic will ever be encountered by itself. | Попадание чистого мышьяка в отходы крайне маловероятно. |
| The biggest scandal is that reform of the collapsing public health care system is unlikely. | Самое возмутительное то, что маловероятно проведение реформы разваливающейся системы здравоохранения. |
| Considering the kind of illness she got and how bad it is, it's very unlikely that she can walk. | Учитывая род ее заболевания, крайне маловероятно что она может ходить. |
| But a capital-markets union is highly unlikely to end Europe's love affair with its banks. | Но маловероятно, что союз рынков капитала закончит роман Европы с ее банками. |
| But despite these expectations, Lula is unlikely to pursue anything like the chaotic "Bolivarian Revolution" Chávez unleashed. | Однако, несмотря на эти ожидания, маловероятно, что Лула предпримет что-либо похожее на развязанную Чавесом хаотичную «боливарскую революцию». |
| Consultations were unlikely to influence the decisions of the Security Council or hamper its effectiveness. | Маловероятно, что такие консультации могут оказать какое бы то ни было влияние на решения Совета Безопасности или отразиться на их эффективности. |
| Indeed, this scenario could worsen, because Russia is unlikely to sit around idly and watch Ukraine unravel. | В действительности этот сценарий может даже ухудшится, поскольку маловероятно, что Россия будет равнодушно взирать на беспорядки в Украине. |
| In the unlikely event that a statue of him is ever unveiled, let it show him weeping. | Если, что маловероятно, когда-либо снимут покрывало с его памятника, то было бы хорошо, если бы он открылся нашему взору плачущим. |
| Nevertheless, Mozambique is unlikely to meet the 2015 target of reducing under-five mortality by two thirds. | И все же маловероятно, что Мозамбик достигнет к 2015 году целевого показателя сокращения на две трети смертности детей в возрасте до пяти лет. |
| Although unlikely, the relevance of rat nasal turbinate tumours to humans could not be discarded completely. | Хотя это и маловероятно, нельзя полностью исключить, что отмеченное у крыс появление опухолей носовых раковин не будет иметь отношения к людям. |
| It was considered that it would be highly unlikely that a better result could be achieved at such a late stage of the negotiations. | Было сочтено, что на столь позднем этапе переговоров достижение лучшего результата весьма маловероятно. |
| Spontaneous reforestation by locals is also unlikely, because the tree grows too slowly to make the required investments remunerative. | Маловероятно также, что местные жители будут добровольно сажать лес, потому что эти деревья растут слишком медленно, чтобы требуемые для их посадки инвестиции могли приносить доход в обозримом будущем. |
| Although an exclusively local diet was unlikely, the Tribunal considered it the appropriate working assumption to capture the "reasonably maximally exposed individual". | И хотя маловероятно, чтобы жители Эниветока питались исключительно продуктами местного происхождения, суд счел возможным принять в качестве корректной рабочей гипотезы вариант, когда в расчет принималась бы "максимальная доза облучения, полученная одним нормальным человеком". |
| My own view, by the way, ladies and gentlemen, is that this is unlikely to be done by spawning more U.N. institutions. | Лично я считаю, леди и джентльмены, что маловероятно это осуществить, расплодив ещё больше подразделений ООН. |
| The United Nations was unlikely to go out of business in the event of personnel management-related deficiencies. | Маловероятно, чтобы Организация Объединенных Наций прекратила свое существование из-за недостатков в управлении кадрами. |
| It is true that the number of large-scale inter-state wars continues to decline, and fighting is unlikely among advanced democracies and on many issues. | Это верно, что число широкомасштабных войн между государствами продолжает снижаться, и возникновение войны между продвинутыми демократиями маловероятно по многим причинам. |