From the instructions given price collectors this would seem unlikely. |
Судя по инструкциям, разработанным для регистраторов цен, это маловероятно. |
Moreover, there are several objective reasons why the current friction between Europe and the US is unlikely to lead to divorce. |
Более того, существует несколько объективных причин, почему маловероятно, чтобы нынешние трения между Европой и США привели к разрыву. |
However, it appears unlikely that such a standard will exist in time for the commencement of this new survey. |
Однако маловероятно, что такой стандарт будет принят к началу упомянутого нового обследования. |
Indeed, without global collective efforts, it was highly unlikely that the process of desertification could be reversed. |
В сущности, без глобальных коллективных усилий весьма маловероятно, что процесс опустынивания удастся повернуть вспять. |
States would be unlikely to accept such a development in a general form. |
Маловероятно, чтобы государства согласились с таким развитием в общей форме. |
A post adjustment index that is based on factual misconceptions is unlikely to withstand Tribunal scrutiny. |
Маловероятно, что Трибунал сочтет адекватным такой индекс корректива по месту службы, который основывается на неправильном толковании фактов. |
Resort to a military option would have incalculable consequences, and would be unlikely to lead to a durable peace. |
Применение военной силы имело бы непредсказуемые последствия, и маловероятно, чтобы оно привело к прочному миру. |
Various ministries had therefore proposed that the Government should abolish capital punishment for those crimes, but it was unlikely to do so. |
Как следствие, различные министерства предлагают властям отменить высшую меру наказания за такие преступления, но маловероятно, что это произойдет. |
The private sector is unlikely to play a major role on its own. |
И маловероятно, чтобы крупную роль играл сам по себе частный сектор. |
However, it was unlikely that those goals would be attained if the present trend continued. |
Однако маловероятно, что эти цели будут достигнуты, если наблюдаемая сегодня тенденция не изменится. |
It was thus highly unlikely that a more active role of the depositary would lead to the withdrawal of the reservation. |
Таким образом, весьма маловероятно, что установление для депозитария более активной роли приведет к снятию оговорки. |
That was unlikely to pose problems for UNAMSIL, as past experience indicated that sums were often left over from unliquidated obligations. |
Маловероятно, что это создаст какие-либо проблемы для МООНСЛ, так как из прошлого опыта известно, что зачастую остаются средства в виде непогашенных обязательств. |
It was therefore unlikely that the report would be submitted during the main part of the session. |
Поэтому маловероятно, что доклад будет представлен в ходе основной части сессии. |
In markets where competition is unlikely to develop, price and services regulation becomes particularly important. |
Особое значение регулирование цен и услуг приобретает на тех рынках, где развитие конкуренции маловероятно. |
Goal 6, therefore, is unlikely to be met. |
Таким образом, достижение цели 6 маловероятно. |
Without immediate and noticeable improvement in those two areas, a more massive return of internally displaced persons is unlikely. |
Без немедленного и существенного улучшения в этих областях, массовое возвращение перемещенных внутри страны лиц маловероятно. |
Abused older persons who do not utilize health care or social services are unlikely to be identified. |
Маловероятно выявление ущемления интересов престарелых, которые не пользуются медицинским обслуживанием или социальными услугами. |
This made it unlikely that they could engage in exploitation activities. |
Поэтому маловероятно, чтобы они могли участвовать в деятельности по эксплуатации. |
In rural areas, however, where adultery was tolerated by the community, women were unlikely to seek redress. |
Однако в сельских районах, в которых адюльтер воспринимается общиной спокойно, получение женщинами возмещения маловероятно. |
Although the existence of a specific rule is highly unlikely, the rules of the organization govern also this issue. |
Хотя существование конкретного правила крайне маловероятно, правила организации регулируют и этот вопрос. |
Sustainable development is unlikely, if not impossible, where the State is ineffective and mired in conflicts. |
Устойчивое развитие маловероятно, чтобы не сказать невозможно, если речь идет о неэффективном и погрязшем в конфликтах государстве. |
In the light of recent developments, however the referendum is unlikely to be implemented before 2002. |
Однако в свете последних событий маловероятно, чтобы референдум удалось провести до 2002 года. |
While there were prospects of significant oil revenues, these were unlikely to be available until 2005. |
Хотя существуют перспективы получения значительных доходов от нефти, их поступление до 2005 года маловероятно. |
The impact of climate change is unlikely to be evenly (or equitably) distributed around the world. |
Маловероятно, что воздействие климатических изменений распределяется равномерно (или одинаково) по всем регионам мира. |
The new entry in the market is unlikely at this stage when there is decline in freight traffic. |
На данном этапе в условиях снижения объема грузовых перевозок появление новых субъектов деятельности на рынке маловероятно. |