Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Маловероятно

Примеры в контексте "Unlikely - Маловероятно"

Примеры: Unlikely - Маловероятно
The statistics on the composition of the Secretariat showed that the traditional inequality between men and women within the Organization persisted, a situation that was unlikely to change without decisive action by Member States and the Secretariat itself. Статистические данные о составе Секретариата показывают, что традиционное неравенство между мужчинами и женщинами в рамках Организации сохраняется; маловероятно, что это положение изменится без решительных действий со стороны государств-членов и самого Секретариата.
The European Union and Austria agreed completely with the Board's view that the use of a relatively narrow range of suppliers and the limited extent of bidding made it unlikely that the best value for money was achieved. Европейский союз и Австрия полностью согласны с мнением Комиссии, в соответствии с которым маловероятно, чтобы использование относительно узкого круга поставщиков и ограниченность числа участвующих в торгах обеспечили самое рациональное использование финансовых ресурсов.
It was unlikely that the tenor of the amendments proposed by Morocco would change by Friday, and he proposed that the Committee should not accept Morocco's delaying tactics and take a decision on the matter on Friday, as had been planned. Маловероятно, что характер предлагаемых Марокко поправок к пятнице изменится, поэтому оратор предлагает избегать тактики проволочек и принять решение по этому вопросу, как это и было запланировано, в пятницу.
His delegation believed that the United Nations had to be realistic, since it was unlikely that the last vestiges of colonialism would be eradicated by the end of the International Decade for the Eradication of Colonialism. Новая Зеландия считает, что Организации Объединенных Наций необходимо реально оценивать перспективы, так как маловероятно, что за оставшийся до конца Десятилетия период удастся ликвидировать все остатки колониализма.
One explanation is that the person doesn't have the disease - that's overwhelmingly likely, if you pick someone at random - but the test gets it wrong, which is unlikely. Одно объяснение в том что человек не болен - это подавляюще вероятно, если выбрать кого-то случайным образом - но тест ошибся, что маловероятно.
However, since it is highly unlikely that the power of the veto will soon be abolished, the Republic of Croatia believes that the proposal to require at least two vetoes to be cast in order to nullify a Security Council resolution deserves serious consideration. Однако поскольку маловероятно, что право вето будет в скором времени ликвидировано, Республика Хорватия считает, что заслуживает серьезного внимания предложение о наличии по меньшей мере двух вето для того, чтобы не принять резолюцию Совета Безопасности.
While this situation remains, it is very unlikely that the militia will be able to pose a significant continuing threat to the security of East Timor, though it is possible that the militias could re-emerge as a low-level threat. Пока эта ситуация сохраняется, маловероятно, что боевикам удастся создавать существенную длительную угрозу безопасности Восточного Тимора, хотя не исключено, что боевики вновь могут угрожать ей на более низком уровне.
It is highly unlikely that any of the passengers and crew members could have survived the crash, since the portion of the aircraft that had carried the passengers and the crew was totally destroyed. Чрезвычайно маловероятно, чтобы кому-либо из пассажиров или членов экипажа удалось спастись, поскольку та часть самолета, в которой находились пассажиры и члены экипажа, была полностью разрушена.
TEAP had noted that since the last CTOC report in 2002, no new alternative solvents had been developed and it was unlikely that there would be new solvent alternative breakthroughs. ГТОЭО отметила, что со времени представления последнего доклада КТВХВ в 2002 году не было разработано новых альтернативных растворителей, и маловероятно, что будут совершены какие-либо прорывы в отношении новых альтернативных растворителей.
As to her political activities after her release, the Board found it unlikely that the political group she claimed she was a member of held meetings and produced leaflets three times a week in her house without her husband's knowledge. Что касается ее политической деятельности после освобождения, то, по мнению Совета, маловероятно, чтобы политическая группа, к которой, по ее утверждению, она принадлежит, могла собираться и печатать листовки три раза в неделю в ее доме без ведома ее мужа.
Another view was that, in light of different approaches in legal systems, the matter should not be considered by the Commission because it was unlikely that a consensus could be achieved on a workable solution. Другое мнение состояло в том, что с учетом различных подходов, принятых в различных правовых системах, этот вопрос не должен рассматриваться Комиссией, поскольку маловероятно, что может быть достигнут консенсус относительно эффективного реше-ния.
Although recent developments in international action by decentralized federal States might favour its extension to federal entities, it was unlikely that such entities could formulate declarations or unilateral acts that would entail commitments at that level. Хотя недавние события, связанные с деятельностью децентрализованных федеративных государств в международном плане, могут говорить в пользу ее распространения на федеративные образования, маловероятно, что подобные образования смогут формулировать заявления или односторонние акты, способные порождать обязательства на этом уровне.
The semi-log model has slightly more difficult arithmetic, but is more realistic, since it is highly unlikely that retailers charge the same dollar markup on the cheapest and the most expensive shirts. Полулогарифмическая модель характеризуется несколько более сложной арифметикой, но носит более реалистичный характер, поскольку весьма маловероятно, что розничные торговцы применяют одинаковую долларовую надбавку к самым дешевым и самым дорогим рубашкам.
Mr. BURMAN (United States of America) said it was highly unlikely that a party's choice of place for commercial and contractual purposes would cause a court to consider itself bound by that choice with regard to jurisdiction. Г-н БУРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что весьма маловероятно, что выбор какой-либо из сторон места для торговых и договорных целей заставит суд считать, что этот выбор носит обязывающий его характер в отношении юрисдикции.
The situation was worsening in the eastern part of the country, and there was reason to fear for the safety of the refugees, as it was unlikely that UNHCR would be able to repatriate them, much less grant them the international protection they needed. Отмечается ухудшение положения в восточной части страны, и есть основания для опасений в отношении безопасности беженцев, поскольку маловероятно, что УВКБ удастся репатриировать их, а тем более предоставить им требуемую защиту со стороны международного сообщества.
It believed that the proper approach would be to have more research staff and fewer Inspectors since, as the Unit pointed out in paragraph 13 of the report, it was unlikely that the Member States would approve a net increase in resources. Его делегация считает, что разумнее было бы увеличить число референтов, а не инспекторов, поскольку, как справедливо отмечается в пункте 13 доклада, маловероятно, что государства одобрят рост расходов.
In these instances the financial return on the planted forest investment is unlikely to justify the investment without recognition of the wider economic benefits of improved environmental and social conditions and, as a result, improved livelihoods, including food security and poverty alleviation. В этих случаях маловероятно, что финансовые прибыли от инвестиций в лесоразведение позволят оправдать эти инвестиции без учета более широких экономических выгод от улучшения экологических и социальных условий, а значит и от улучшения жизнеобеспечения, включая продовольственную безопасность и борьбу с нищетой.
Mr. Kozaki wondered whether, in the light of the Committee's custom of taking decisions by consensus, the sponsors of the draft decision believed that such an outcome was possible, as his own view was that it was unlikely. Г-н Кодзаки интересуется, считают ли авторы этого проекта решения, с учетом того, что, как правило, Комитет принимает решения на основе консенсуса, что такой вариант возможен, поскольку, по его собственному мнению, это маловероятно.
In view of the additional information the Advisory Committee had requested, it was unlikely that it would complete its own report in time for the Fifth Committee to discuss the matter before the end of the year. С учетом дополнительной информации, запрошенной Консультативным комитетом, маловероятно, что он завершит работу над своим докладом ко времени обсуждения Пятым комитетом этого вопроса до конца года.
The Committee felt that the new assessed fund proposed by one of its members was overly complicated and unlikely to prove effective in encouraging the timely, full and unconditional payment of assessed contributions. Комитет высказал мнение о том, что новый фонд начисленных взносов, предложенный одним из его членов, является слишком сложным, и маловероятно, что он будет реально содействовать своевременной, полной и безоговорочной выплате начисленных взносов.
Although donors want to see United Nations agencies continue to plan and coordinate together, the consolidated appeals process is unlikely to make them fund a project, agency or sector that they would not fund anyway. Хотя доноры хотят, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций продолжали совместно осуществлять мероприятия по планированию и координации, маловероятно, что призывы к совместным действиям побудят их финансировать те или иные проекты, учреждения или сектора, которые они не стали бы в ином случае финансировать.
In normal situations, satisfaction will be symbolic, nominal or supplementary and it would be highly unlikely that a State which had ceased the wrongful act and tendered compensation to the injured State could properly be made the target of countermeasures for failing to provide satisfaction as well. В обычном случае сатисфакция будет символической, номинальной или дополнительной, и крайне маловероятно, что государство, которое прекратило противоправное деяние и предоставило компенсацию потерпевшему государству, могло бы стать объектом контрмер также и за непредоставление сатисфакции.
Perhaps more important, they have also argued that some of the HIPCs remain unable to finance minimally adequate levels of social spending, and are for this reason unlikely to be able to achieve the International Development Goals. Более важным, пожалуй, представляется то, что они также утверждают, что некоторые из БСКЗ как и прежде не способны финансировать минимально достаточный уровень социальных расходов, и поэтому маловероятно, что они смогут достичь международные цели в области развития.
It was further remarked that in the unlikely event that it was retained, it should perhaps be placed elsewhere, such as at the end of Part One, chapter III. Отмечалось далее, что если она будет сохранена, что маловероятно, то ее, видимо, следовало бы поместить в другую часть текста, например в конец части первой, глава III.
In the unlikely event that the demand for summary records was higher than anticipated, the additional requirements would be reflected in the performance report for the biennium 2000-2001. Если, что маловероятно, потребности в кратких отчетах будут более значительны, чем предполагается, дополнительные финансовые потребности будут отражены в докладе об исполнении бюджета за двухгодичный период 2000-2001 годов.