Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Маловероятно

Примеры в контексте "Unlikely - Маловероятно"

Примеры: Unlikely - Маловероятно
Further draft conclusions will be proposed in the next report, but - subject always to the views of members of the Commission - they are unlikely to affect the structure. Новые проекты выводов будут предложены в следующем докладе - однако всегда с учетом мнений членов Комиссии, - и маловероятно, что они скажутся на структуре.
Given the large gap that exists between the actual and the potential catch in Somalia, it is very unlikely that illegal fishing could lead to overfishing in Somali waters. Ввиду большого разрыва между показателями фактического и потенциального улова в Сомали весьма маловероятно, что ведение незаконного рыбного промысла может привести к перелову рыбных запасов в сомалийских водах.
But then I find the notion of four old university friends conspiring to travel all this way to murder someone after all this time, is just as unlikely as our ghostly intruder. Но если вообразить, что четверо старых друзей по университету сговариваются проделать этот путь, чтобы убить кого-то спустя столько лет, то это столь же маловероятно, как и версия с посторонним.
This was unlikely to apply to the autumn 2007 session, which was scheduled to conclude the Working Party's programme for the 2006-2007 biennium. Маловероятно, что это может произойти в случае осеннего совещания 2007 года, в ходе которого речь будет идти о завершении работы, запланированной на двухгодичный период 20062007 годов.
China is unlikely to return to the pre-crisis growth rates in the short to medium term, since more effort will be put into rebalancing growth and increasing the share of domestic demand, particularly through consumption. Маловероятно, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе Китаю удастся вернуться к докризисным показателям роста, поскольку потребуются дополнительные усилия для достижения сбалансированного роста и повышения доли внутреннего спроса, особенно посредством увеличения потребления.
Find the money, which is probably well hidden, or get a confession out of Summers, which is all the more unlikely. Найти деньги, которые, возможно, надёжно спрятаны, или получить признание Саммерс, что маловероятно.
Frankly, I don't believe the first, for a second, and the second is pretty unlikely. Честно говоря, в первое мне никак не верится, да и второе весьма маловероятно.
I understand that it is highly unlikely, but if he does... Я понимаю, что это крайне маловероятно, но если он -
Sir, you do realise that it's highly unlikely that you're being haunted by Miss Pickwell? Сэр, вы же понимаете, насколько маловероятно то, что вас преследует призрак мисс Пиквелл?
Well, if he'd been shot from the window he would have had to be holding his head back like this, which is unlikely. Если он был застрелен через окно, он должен был держать голову вот так, что маловероятно.
Accordingly, it is exceedingly unlikely that the focal area will have excess resources that may be available for implementation of a mercury protocol during GEF-5, unless donors agree to increase the allocation to the POPs focal area significantly. Таким образом, крайне маловероятно, что эта ключевая область будет располагать избыточными ресурсами, которые можно было бы использовать для осуществления протокола по ртути в ходе ФГОС5, если только доноры не согласятся пойти на существенное увеличение финансирования, предназначенного для ключевой области, охватывающей СОЗ.
As settled communities strongly resisted the establishment of such sites, it was highly unlikely that enough sites would be provided in the future. Поскольку общины, ведущие оседлый образ жизни, решительно сопротивляются созданию новых площадок, крайне маловероятно, чтобы в будущем выделялось их достаточное количество.
It is extremely unlikely that these resources will increase in the future, so activities should continue to aim to maximise value-for money and complementarity with existing projects and the initiatives of others. Маловероятно, что в будущем эти ресурсы увеличатся, и поэтому проводимая деятельность должна быть по-прежнему направлена на обеспечение максимально эффективного освоения финансовых средств и взаимодополняемости с существующими проектами и инициативами других организаций.
In such a case, the Court can still declare its judgment, but it is highly unlikely that the unwilling Sstate will comply with that decision. В таком случае Суд все же может вынести свое решение, однако весьма маловероятно, что государство, не пожелавшее присутствовать на разбирательствах, будет выполнять его.
However, in the circumstances envisaged, it was extremely unlikely that bids would be made frivolously, because the projects in question were very large and the bidder would often have committed millions of dollars to the proposal. Однако в предусматриваемых обстоятельствах крайне маловероятно, чтобы тендерные заявки были сделаны произвольно, потому что проекты, о которых идет речь, очень масштабные, и участник процедур часто уже выделил под предложение миллионы долларов.
Trafficked women were unlikely to be granted asylum in Switzerland, as it would be difficult to prove that they were being directly or indirectly persecuted by a State rather than by an individual. Маловероятно, что женщинам-объектам торговли может быть предоставлено убежище в Швейцарии, поскольку сложно доказать, что они подвергались прямому или косвенному преследованию со стороны государства, а не отдельного лица.
Concerning the military component, the Advisory Committee was informed that even though a recurrence of fighting on the island is extremely unlikely, the potential for minor, local violence and challenges to the ceasefire regime still exist. Что касается военного компонента, то Консультативный комитет был информирован о том, что, хотя возобновление боевых действий на острове весьма маловероятно, по-прежнему существует возможность небольших местных волнений и нарушений режима прекращения огня.
Realistically, the Committee was unlikely to achieve a consensus on the text of a draft resolution on the scale of assessments at the main part of the session. В реальности маловероятно, что Комитет достигнет консенсуса по тексту проекта резолюции о шкале взносов в ходе основной части сессии.
Furthermore, if the proposed rules were intended merely as a framework, States were unlikely to consent to be bound by a convention if the subject matter was to be regulated by bilateral and regional arrangements. Кроме того, если предлагаемые правила рассматриваются исключительно как основа, маловероятно, чтобы государства согласились быть связанными обязательствами по какому-либо договору, если предмет спора будет регулироваться двусторонними и региональными договоренностями.
It should be noted that at the time of the Independent Expert's field mission, 19 other persons were awaiting execution, and that presidential pardons were unlikely given the recent events. Следует отметить, что во время поездки Независимого эксперта смертной казни ожидали еще 19 человек, так как президентское помилование в свете последних событий было маловероятно.
While global capital markets could help meet the huge financing needs of developing countries for infrastructure, they are unlikely to provide the necessary finance without more targeted official sector support to cover unacceptable risks and uncertainties. Хотя глобальные рынки капитала могли бы помочь удовлетворить огромные потребности развивающихся стран в финансовых средствах для развития инфраструктуры, маловероятно, что они обеспечат необходимые финансовые ресурсы без увеличения целевой поддержки со стороны официального сектора для покрытия неприемлемых рисков и устранения неопределенности.
While the Millennium Development Goals were achievable, it was unlikely that all countries would meet them by 2015, particularly the goals related to children, such as achieving universal primary education. Хотя Цели в области развития Декларации тысячелетия осуществимы, маловероятно, что все страны смогут реализовать их к 2015 году; это особенно справедливо в отношении целей, касающихся детей, таких как достижение всеобщего начального образования.
In that regard, Nigeria particularly welcomes the endorsement by the summit of quick-impact initiatives - made popular by the Millennium Project - to accelerate progress in countries where the achievement of the MDGs is unlikely given current trends. В этой связи Нигерия особо приветствует одобренные на саммите инициативы быстрой отдачи, которые популяризировал Проект тысячелетия, а именно: ускорить прогресс в странах, где, если учесть нынешние тенденции, достижение ЦРДТ маловероятно.
Stress that given current trends, many least developed countries are unlikely to achieve the goals and objectives set out in the Programme of Action; подчеркиваем, что с учетом нынешних тенденций маловероятно, что многие наименее развитые страны достигнут цели и выполнят задачи, предусмотренные Программой действий;
And the security at the reserve meant that, although not impossible, it was highly unlikely anyone from the outside could have got in to murder Mr Talbot. А охранник заповедника намекал, что, хотя не исключено, но крайне маловероятно проникновение постороннего, который мог бы убить мистера Тэлбота.