Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Маловероятно

Примеры в контексте "Unlikely - Маловероятно"

Примеры: Unlikely - Маловероятно
Well, in the event, in the highly unlikely event of UNIT finding us before the missile's ready, you'd make a very useful hostage, remember that. Ну, на случай того, что ЮНИТ найдет нас прежде, чем ракета будет готова, хотя это маловероятно, из тебы бы получился очень полезный заложник, помни это.
As the review is unlikely to be finalized in time for the twenty-seventh session of the Council in September 2014, the Unit expects to submit the report to the Council at its twenty-eighth session, in March 2015. Поскольку маловероятно, что обзор будет завершен к началу двадцать седьмой сессии Совета в сентябре 2014 года, Группа планирует представить Совету соответствующий доклад на его двадцать восьмой сессии в марте 2015 года.
Referring to the sweeping denial of the existence of racial discrimination in paragraph 13 of the report, he said that, while formal discrimination might be "non-existent", it was highly unlikely that were no cases of informal discrimination in the Philippines. Касаясь категорического заявления об отсутствии расовой дискриминации в пункте 13 доклада, он говорит, что, хотя дискриминации может официально "не существовать", весьма маловероятно, чтобы на Филиппинах не встречалось случаев неофициальной дискриминации.
In view of the fact that a Kimberley Process assessment will not be conducted before late November, it is extremely unlikely that the Government will be in a position to become a participant in the Kimberley Process Certification Scheme before the end of 2004. С учетом того, что оценка в рамках Кимберлийского процесса будет проведена не раньше конца ноября, крайне маловероятно, чтобы правительство было в состоянии стать участником системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса до конца 2004 года.
As regards the declarations that a regional economic integration organization and its member States might submit, it was suggested that, in practice, it was unlikely that conflicting declarations might be submitted by the organization and its member States. Что касается заявлений, которые могут делать региональные организации экономической интеграции и государства, являющиеся их членами, было высказано мнение, что на практике маловероятно, что организация и государства, являющиеся ее членами, могут представлять заявления, противоречащие одно другому.
According to the request for overflight and landing, the flight was a VIP flight. An Antonov 12 is generally known as a cargo transport aircraft and it is highly unlikely that it would be carrying any VIPs at such an hour. Согласно запросу на пролет и посадку этот самолет перевозил высокопоставленных лиц. «Ан12» обычно считается грузовым транспортным самолетом, и весьма маловероятно, что этот самолет перевозил каких-либо высокопоставленных лиц в столь поздний час.
Now it may be that the non washing machine components of the electrical appliances index increased in price enough over this period to cancel out the large apparent drop in the price of washing machines but I think that this is somewhat unlikely. Можно предположить, что компоненты индекса бытовых электроприборов, помимо стиральных машин, за этот период выросли по цене настолько, что компенсировали большое очевидное снижение цены стиральных машин, однако мне представляется, что это несколько маловероятно.
Given that Mad1:Mad2 is a stable complex and Cdc20 and Mad1 bind Mad 2 in the very same binding site, it is highly unlikely that Closed Mad2 releases Mad1 to bind Cdc20. Учитывая, что Mad1:Mad2 - устойчивый комплекс и CDC20 и MAD1 связывает Mad2 в том же самом сайте связывания, то крайне маловероятно, что закрытый Mad2 освободит Mad1 для связывания с Cdc20.
I mean, in one student that would be unlikely, but in 17, I mean the odds are what, 0.02%? Я хочу сказать, это и для одного студента маловероятно, но их 17, в том смысле, что вероятность этого 0,02%?
As noted in the JIU report on "Accountability and oversight in the United Nations Secretariat" (ibid.), just adding resources to these existing mechanisms is unlikely to ensure better results. English Как отмечается в докладе ОИГ "Подотчетность и надзор в Секретариате Организации Объединенных Наций" (там же), маловероятно, что выделение дополнительных ресурсов для этих существующих механизмов позволит добиться более эффективных результатов.
It was pointed out, contrary to what had been said at the Joint Meeting, that no compromise had been reached in Ottawa and that it was therefore unlikely that IMO would adopt the instructions in their present form since Ottawa had exceeded the limits it had set. Было отмечено, что в противоположность тому, что было сказано на Совместном совещании, никакого компромисса не было достигнуто в Оттаве, и что поэтому маловероятно, что ИМО примет эти инструкции в их нынешнем виде, если учесть, что установленные ею пределы были превышены в Оттаве.
FAO assesses that the total marine catches from most of the main fishing areas in the Atlantic Ocean and some in the Pacific Ocean may have reached their maximum potential years ago, and substantial total catch increases from those areas are unlikely. По оценкам ФАО, общие морские уловы на большинстве основных рыбных промыслах в Атлантическом океане и на некоторых таких промыслах в Тихом океане уже давно достигли своего потенциального максимума и существенное увеличение общих уловов на них маловероятно.
Probability: 1. Very unlikely; 2. Unlikely; 3. Moderately likely; 4. Вероятность: 1. крайне маловероятно; 2. маловероятно; 3. достаточно вероятно; 4. вероятно;
More than 24% of the trees assessed in 2004 were classified as "damaged" though the damage was unlikely to be solely from air pollution. Более 24% деревьев, в отношении которых в 2004 году была проведена соответствующая оценка, были отнесены к разряду деревьев, "имеющих повреждения", хотя маловероятно, что эти повреждения были вызваны исключительно загрязнением воздуха.
They'd need to use interpol to find the German, which is unlikely, but if one of us had a criminal record here... do you have a criminal record? Маловероятно, что они задействуют Интерпол, чтобы найти Немку, но если кто-то из нас имел неприятности с законом... У тебя были приводы в полицию?
It was therefore unlikely that it would apply to a transaction subsequent to the completion of such a contract, since the key action for completion of such contract was the delivery of the goods to the persons entitled to receive them. Поэтому маловероятно, что она будет применяться также к операциям, следующим за выполнением такого контракта, поскольку основным действием, предусматривающим выполнение такого контракта, является доставка грузов лицам, имеющим право на их получение.
A further concern was that it would be inappropriate to rely on accounting records for the purposes of admission of claims, since it was unlikely that those records would be kept in a proper manner, at least as far as those of the debtor were concerned. Кроме того, было высказано мнение о том, что было бы нецелесообразным полагаться на бухгалтерские записи в целях признания требований, поскольку маловероятно, чтобы такие записи велись надлежащим образом, по меньшей мере, в том, что касается должника.
At that session, it was queried whether the words in these provisions "where these are known to the procuring entity" when referring to price were appropriate, because it was unlikely that the information would not be known to the procuring entity. На упомянутой сессии был поднят вопрос о том, уместны ли в этих положениях в связи с ценой слова "когда они известны закупающей организации", так как маловероятно, чтобы такая информация не была известна закупающей организации.
While the rationale for infrastructure improvements is unlikely to be based on the desire to facilitate volunteerism, it is desirable to factor into the planning process the impact of such improvements on levels of volunteering. Хотя маловероятно, что цель улучшения инфраструктуры будет заключаться в стремлении содействовать добровольной деятельности, было бы желательно учитывать в процессе планирования воздействие таких улучшений на уровень добровольной деятельности.
While they would certainly have checked the registry, it was unlikely that they would have been given access to the security agreement, which was a private document, and they would therefore be unaware of the language in which it was drafted. Несмотря на то, что они, несомненно, проверили бы регистрацию, маловероятно, чтобы им был предоставлен доступ к соглашению об обеспечении, которое является документом частного характера, и поэтому они не знали бы, на каком языке оно составлено.
The International Centre for the Settlement of Investment Disputes (ICSID) had been mentioned as one forum for dispute settlement, but many other arbitration bodies were available and should be included, as ICSID was unlikely to have jurisdiction over all aspects of such disputes. Международный центр по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) был упомянут в качестве одного из органов по урегулированию споров, однако имеется много других арбитражных органов, которые следует указать в тексте, поскольку маловероятно, чтобы МЦУИС был компетентен выносить решения по всем аспектам таких споров.
Considerations of national security were also explicitly provided for in the Model Law, but again, it was unlikely that private financing would be sought in a matter involving national security. В Типовом законе также четко учитываются соображения национальной безопасности, однако в этом случае также маловероятно, что в делах, связанных с национальной безопасностью, будут изыскиваться финансовые средства из частных источников.
Revised offers are to be made by May 2005, though it is highly unlikely that all developing countries or least developed countries will be in a position to make their new or revised offers by then. Пересмотренные предложения должны быть представлены к маю 2005 года, хотя весьма маловероятно, что все развивающиеся страны или наименее развитые страны будут в состоянии представить к этому сроку свои новые или пересмотренные предложения.
If the operator fails to take response action or such action is unlikely to be effective or timely, the competent public authority may take such action itself or authorize a third party to take such action and recover the costs from the operator. Если оператор не примет мер реагирования или если маловероятно, что такие меры будут результативны или своевременны, компетентный государственный орган может принять такие меры сам или уполномочить третью сторону принять такие меры и возместить издержки за счет оператора.
In fact, if the Conference cannot resolve its problems within its existing composition, it would be highly unlikely, if not impossible, for these problems to be solved within an enlarged group, which will represent difference priorities and different interests. Ведь если Конференция не в состоянии решить свои проблемы в ее нынешнем составе, то маловероятно, а то и вообще нереально, чтобы она их преодолела в расширенном составе государств, которые будут отстаивать разные приоритеты и разные интересы.