But liberal authoritarianism seems an unlikely outcome of the current revolts. |
Однако маловероятно, что либеральный авторитаризм станет результатом восстаний, проходящих в настоящее время. |
The regional commissions are relatively small and are unlikely ever to be large organizations. |
Региональные комиссии по своему размеру являются относительно небольшими, и маловероятно, что они когда-либо превратятся в крупные организации. |
The completion of a visual inspection without testing functionality is unlikely to be sufficient. |
Маловероятно, что будет достаточно проведения визуального осмотра без проверки функциональности. |
This is unlikely and will result in budget overestimation |
Однако это событие маловероятно и приведет к завышению бюджетной сметы. |
It's highly unlikely it's airborne. |
Очень маловероятно, что это передалось воздушным путем. |
Between us that is highly unlikely. |
Между нами говоря, это маловероятно. |
Tracing things back to anyone else at the firm at this point is highly unlikely. |
Вычислить кого-либо еще в той фирме на данный момент маловероятно. |
Very unlikely, but given the circumstances, we'll try. |
Маловероятно, но при сложившихся обстоятельствах, мы постараемся. |
Rescue is unlikely but we still have a mission to fulfil. |
Спасение маловероятно, но у нас все еще есть цель. |
The United States is unlikely in the short term to embrace massive budget cuts, à la the United Kingdom. |
Маловероятно, что Соединенные Штаты в краткосрочный период воспользуются значительными бюджетными сокращениями в стиле Великобритании. |
When productivity grows slowly, it is extremely unlikely that rising production will be accompanied by falling employment. |
Когда производительность растет относительно медленно, то очень маловероятно, что рост производства будет сопровождаться падением занятости. |
After all, it was under his (unlikely disinterested) supervision that the mayor turned Moscow into a private fiefdom. |
В конце концов, именно под его контролем (маловероятно, что безучастным) мэр превратил Москву в частное феодальное владение. |
In sovereign states and territories, this is highly unlikely to come about on its own. |
Крайне маловероятно, что в независимых государствах и на суверенных территориях это произойдет само по себе. |
Now, we probably think a priori that's unlikely. |
Мы наверняка считаем что это априори маловероятно. |
And we certainly should think in the context of a criminal trial that that's unlikely, because of the presumption of innocence. |
И нам конечно должно так считать в контексте уголовного суда, что это маловероятно, в виду презумпции невиновности. |
So it is really unlikely that we will be around to see the Higgs field collapse. |
Поэтому маловероятно, что мы окажемся поблизости и увидим коллапс поля Хиггса. |
Because it's highly unlikely that he's our Angel. |
Потому что маловероятно, что он наш Ангел. |
Whatever this is, it's very unlikely. |
Что бы это ни было, оно крайне маловероятно. |
Pretty unlikely to cause a GI bleed. |
Крайне маловероятно, что он вызвал желудочно-кишечное кровотечение. |
It can't kill you, and it's very unlikely to ruin your life. |
Это не убьет вас и очень маловероятно, что это разрушит вашу жизнь. |
That's very unlikely, Mrs. Koothrappali. |
Это весьма маловероятно, миссис Кутраппали. |
With government deficits the norm, that appears unlikely. |
Из-за наличия дефицита в бюджете это маловероятно. |
Even if that extreme is unlikely, the possibility of abuse of any sort generates strong opposition. |
Даже если это крайнее проявление маловероятно, возможность злоупотреблений какого бы то ни было характера вызывает сильное противостояние. |
I think it unlikely he's used his own name in the last 45 years. |
Полагаю, маловероятно, что он использовал настоящее имя в течение последних 45 лет. |
It's very unlikely it would happen again. |
Очень маловероятно, что это повторится. |