| But liberal authoritarianism seems an unlikely outcome of the current revolts. | Однако маловероятно, что либеральный авторитаризм станет результатом восстаний, проходящих в настоящее время. |
| The regional commissions are relatively small and are unlikely ever to be large organizations. | Региональные комиссии по своему размеру являются относительно небольшими, и маловероятно, что они когда-либо превратятся в крупные организации. |
| The completion of a visual inspection without testing functionality is unlikely to be sufficient. | Маловероятно, что будет достаточно проведения визуального осмотра без проверки функциональности. |
| This is unlikely and will result in budget overestimation | Однако это событие маловероятно и приведет к завышению бюджетной сметы. |
| It's highly unlikely it's airborne. | Очень маловероятно, что это передалось воздушным путем. |
| Between us that is highly unlikely. | Между нами говоря, это маловероятно. |
| Tracing things back to anyone else at the firm at this point is highly unlikely. | Вычислить кого-либо еще в той фирме на данный момент маловероятно. |
| Very unlikely, but given the circumstances, we'll try. | Маловероятно, но при сложившихся обстоятельствах, мы постараемся. |
| Rescue is unlikely but we still have a mission to fulfil. | Спасение маловероятно, но у нас все еще есть цель. |
| The United States is unlikely in the short term to embrace massive budget cuts, à la the United Kingdom. | Маловероятно, что Соединенные Штаты в краткосрочный период воспользуются значительными бюджетными сокращениями в стиле Великобритании. |
| When productivity grows slowly, it is extremely unlikely that rising production will be accompanied by falling employment. | Когда производительность растет относительно медленно, то очень маловероятно, что рост производства будет сопровождаться падением занятости. |
| After all, it was under his (unlikely disinterested) supervision that the mayor turned Moscow into a private fiefdom. | В конце концов, именно под его контролем (маловероятно, что безучастным) мэр превратил Москву в частное феодальное владение. |
| In sovereign states and territories, this is highly unlikely to come about on its own. | Крайне маловероятно, что в независимых государствах и на суверенных территориях это произойдет само по себе. |
| Now, we probably think a priori that's unlikely. | Мы наверняка считаем что это априори маловероятно. |
| And we certainly should think in the context of a criminal trial that that's unlikely, because of the presumption of innocence. | И нам конечно должно так считать в контексте уголовного суда, что это маловероятно, в виду презумпции невиновности. |
| So it is really unlikely that we will be around to see the Higgs field collapse. | Поэтому маловероятно, что мы окажемся поблизости и увидим коллапс поля Хиггса. |
| Because it's highly unlikely that he's our Angel. | Потому что маловероятно, что он наш Ангел. |
| Whatever this is, it's very unlikely. | Что бы это ни было, оно крайне маловероятно. |
| Pretty unlikely to cause a GI bleed. | Крайне маловероятно, что он вызвал желудочно-кишечное кровотечение. |
| It can't kill you, and it's very unlikely to ruin your life. | Это не убьет вас и очень маловероятно, что это разрушит вашу жизнь. |
| That's very unlikely, Mrs. Koothrappali. | Это весьма маловероятно, миссис Кутраппали. |
| With government deficits the norm, that appears unlikely. | Из-за наличия дефицита в бюджете это маловероятно. |
| Even if that extreme is unlikely, the possibility of abuse of any sort generates strong opposition. | Даже если это крайнее проявление маловероятно, возможность злоупотреблений какого бы то ни было характера вызывает сильное противостояние. |
| I think it unlikely he's used his own name in the last 45 years. | Полагаю, маловероятно, что он использовал настоящее имя в течение последних 45 лет. |
| It's very unlikely it would happen again. | Очень маловероятно, что это повторится. |