Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Маловероятно

Примеры в контексте "Unlikely - Маловероятно"

Примеры: Unlikely - Маловероятно
He is either in the hospital, which is unlikely, or just got discharged. [Нюхач] Он находится или в больнице, что маловероятно, или недавно выписался.
But that seems extremely unlikely, does it not, Delenn? Это всё выглядит чрезвычайно маловероятно, не так ли, Деленн?
Your feeling aside, I consider it highly unlikely that we will be selected for the new program. Оставьте чувства, маловероятно, что нас выберут для выполнения новой программы.
l should have thought it unlikely, sir. По моему мнению, это маловероятно, сэр.
They said that speculation that the poison had been intended for someone other than Judge Spangler, was just speculation and unlikely. Они сказали, что предположение о том, что яд предназначался не судье Спэнглеру, а кому-то другому было просто предположением и маловероятно.
Yes, but it seems highly unlikely that such a sudden change could have nothing to do with me. Да, но очень маловероятно, что такая неожиданная перемена может не иметь ко мне отношения.
Although the Government has undertaken to pay separation fees for the demobilized soldiers, it is highly unlikely that the demobilization process can proceed without external support. Хотя правительство обязалось выплатить демобилизуемым солдатам выходное пособие, маловероятно, что процесс демобилизации сможет осуществляться без внешней поддержки.
Resort to ad hoc courts would always be a possibility, since it was unlikely that all States would become parties to the statute of a permanent court. Возможность использования специальных судов всегда будет сохраняться, поскольку маловероятно, что все государства станут участниками статута постоянного суда.
Current economic and financial circumstances around the world make it unlikely that adequate new and additional official financing for sustainable development will be readily available. С учетом нынешней финансово-экономической обстановки в мире маловероятно, что необходимое новое и дополнительное финансирование устойчивого развития по официальным каналам будет легко обеспечено.
They create an atmosphere of mistrust and suspicion and in such a climate the nuclear Powers are unlikely to come to decisions on substantive steps to nuclear disarmament. Они создают атмосферу недоверия и подозрительности, и в такой обстановке маловероятно, чтобы ядерные государства пришли к решениям по основным этапам ядерного разоружения.
Thus it appears unlikely that sensitive issues other than those specifically expounded in article 3 will be included in the agenda for the debate. Поэтому маловероятно, что в повестку дня обсуждения будут включены другие важные вопросы, помимо тех, которые конкретно предусмотрены в статье З.
The factions advised the team that, because of mutual distrust, it was unlikely that significant disengagement would take place until ECOMOG deployed to those areas. Противоборствующие стороны заявили группе, что вследствие взаимного недоверия между ними маловероятно, чтобы разъединение было проведено в широких масштабах до того, как ЭКОМОГ развернет свои войска в этих районах.
Mahmoud's family declared that it was unlikely that their son had taken his own life. Семья Махмуда заявила, что маловероятно, что их сын покончил жизнь самоубийством.
The provisions of article 11 had not been useful in the past and it was highly unlikely that they would be in the future. Предусмотренное в статье 11 право не принесло никакой пользы в прошлом, и маловероятно, что оно окажется полезным в будущем.
It was thus unlikely that a conflict would arise between it and other provisions of domestic law. Таким образом, маловероятно, чтобы положения Пакта вступали в противоречие с положениями внутреннего права.
However, disputes were unlikely to arise under the environment conventions whereas the use of international watercourses was an area in which the interests of States often conflicted. Однако маловероятно, чтобы споры возникали в контексте конвенций по окружающей среде, в то время как использование международных водотоков является той областью, в которой интересы государств зачастую противоречат друг другу.
It had been argued that a "rogue" prosecutor could emerge, but that was unlikely in view of the qualifications required for the office. Высказывалось мнение, что может появиться недобросовестный прокурор, однако это маловероятно, учитывая те качества, которые требуются для этой должности.
It was unlikely that the United States Government could or would be willing to let its economy serve as the single engine of global growth. Маловероятно, что правительство Соединенных Штатов Америки может смириться с тем, чтобы экономика этой страны стала единственным двигателем экономического роста в мире, или захочет этого.
The chairpersons noted it was highly unlikely that that objective could be achieved in the absence of a deliberate strategy on the part of each treaty body. Как отметили председатели, крайне маловероятно, что эта цель может быть достигнута в отсутствие продуманной стратегии, осуществляемой каждым договорным органом.
If his proposals fail, which is unlikely, it should not be because of lack of cooperation from Member States. Если его предложения не будут реализованы - что маловероятно, - то причиной этого не должен стать недостаточный уровень взаимодействия со стороны государств-членов.
If an initial report was very late, it seemed unlikely that the second report would be timely. Если первоначальный доклад был представлен с большим опозданием, то маловероятно, что второй доклад будет подготовлен вовремя.
The $4.6 available per malaria case in the 26 reporting countries is unlikely to be adequate to meet targets for prevention and cure. Маловероятно, что финансирования в размере 4,6 долл. США на один случай заболевания малярией в 26 сообщивших такие сведения странах достаточно для достижения целевых показателей, установленных для деятельности в области профилактики и лечения.
As the Protocol had only four ratifications, it was unlikely to enter into force in 2004 as originally expected. Поскольку Протокол был ратифицирован только четырьмя странами, маловероятно, что он вступит в силу в 2004 году, как предполагалось первоначально.
Significant changes in consumption patterns are unlikely to occur in the light of the catch-up demand for many consumer goods and the massive poverty in many developing countries. Маловероятно, что существенные изменения в моделях потребления произойдут в условиях наличия отложенного спроса на многие потребительские товары и массовой нищеты во многих развивающихся странах.
While that option seemed to have had a positive effect, it was unlikely to offer a permanent solution. Хотя этот вариант, как представляется, сыграл позитивную роль, маловероятно, что он позволит раз и навсегда решить данную проблему.