Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Маловероятно

Примеры в контексте "Unlikely - Маловероятно"

Примеры: Unlikely - Маловероятно
In point of fact, the budget was generally examined under broad expenditure headings, and it was unlikely that the share allocated to the treaty bodies would be examined within the time frame; but OHCHR had made a strong case and had received ACABQ support. Как правило, бюджет обсуждается по широким категориям расходов, и маловероятно, что бюджет договорных органов будет рассматриваться подробно; однако Управление Верховного комиссара подготовило убедительные аргументы и заручилось поддержкой ККАБВ.
In the light of the above, voluntary disarmament of FDLR is highly unlikely until their concerns about their security, reintegration and freedom to participate in the political process in Rwanda are met. В свете вышесказанного добровольное разоружение ДСОР весьма маловероятно до тех пор, пока не будут устранены озабоченности ДСОР насчет безопасности, реинтеграции и возможности участвовать в политическом процессе в Руанде.
In such a catastrophic quake, it is also unlikely that a number of the anecdotal tales from the time could be true, such as the Spartan king Archidamus leading the Spartan army out of the city to safety. Для такого катастрофического землетрясения также маловероятно, чтобы могли быть правдой рассказываемые о том времени легенды, как, например, о том, что царь Архидам повел спартанскую армию в безопасное место.
The middle class continues to cling to the hope that their savings can be salvaged, but these funds, which are now frozen in the nation's banks, are unlikely ever to be at anyone's disposal. Средний класс все еще надеется, что ему удастся спасти свои вклады, но маловероятно, что этими фондами, на данный момент замороженными в государственных банках, когда-либо можно будет воспользоваться.
That problem of competing claims is's also fair to say that because it takes so many countries to agree to issue these extra SDRs, it's highly unlikely that money printing would get out of control. Так же справедливо заметить, что так как требуется согласие очень многих стран, чтобы выпустить СПЗ, маловероятно, что печать денег выйдет из-под контроля.
The Mission assessment is that all four border crossing-points are under observation by Mission personnel 24 hours a day, every day. Therefore it is extremely unlikely that something might pass through the boundary without the Mission's knowledge. Миссия считает, что, поскольку все четыре пограничных контрольно-пропускных пункта круглосуточно находятся под наблюдением персонала Миссии, крайне маловероятно, что какие-либо грузы могли пересечь границу без ведома Миссии.
It is very unlikely that Europeans will take to the streets to denounce the "essence" of the United States - what America is as much as what America does - as they did during the Bush era and even during the Clinton years. Очень маловероятно, что европейцы выйдут на улицы, чтобы осудить "сущность" Соединенных Штатов - Америка раскрывает ее через свои поступки - как они это делали в эру Буша и даже в годы Клинтона.
During this long process of industrialization, wages will increase gradually, but it is very unlikely that they will grow at the same rate as labor productivity. This is bad news for reducing income inequality, as capital gains and high-end wages may grow much faster. Во время этого длительного процесса индустриализации, зарплата постепенно увеличится, но маловероятно, что она будет расти с такой же силой, что и производительность рабочей силы.
However, since he would like this to happen beneath the pool directory instead of the (virtual) package section, it's rather unlikely to happen. Тем не менее, поскольку он хотел бы, чтобы это произошло в каталоге банка пакетов, а не разделе пакетов (виртуальных), это довольно маловероятно.
We both know... that it's highly unlikely that I would ever be elected leader, But I will run. I will run. Мы оба знаем,... что весьма маловероятно, что меня когда-либо изберут лидером, я никогда не буду лидером, но я поборюсь.
In the unlikely event of recognition of a foreign proceeding being sought in the case of a non-trader, the public policy clause could be used to exclude such a non-trader, and there was no need for the exclusion in a footnote to article 1. Если поступит запрос о признании иностранного производства по делу какого-либо лица, не являющегося торговцем, что маловероятно, для предоставления исключения в отношении такого лица может быть применена оговорка о публичном порядке и поэтому нет необходимости предусматривать такое исключение в сноске к статье 1.
Although it is very unlikely, taking the absolute value of the yaw rate at 1.0 or 1.75 seconds after completion of steer could cause a compliant vehicle to be deemed non-complaint if the respective yaw rate ratios are large enough. В принципе маловероятно, что использование абсолютного значения скорости рыскания по прошествии 1,0 или 1,75 секунд после завершения поворота рулевого колеса может при достаточно больших соотношениях показателей этого параметра стать причиной того, что транспортное средство, удовлетворяющее требованиям правил, будет рассматриваться в качестве не соответствующего установленным требованиям.
Although normal to above-normal rainfall is expected to return in the next three months, that is unlikely to result in a significant easing of the crisis in the short term, since the harvest will not be expected until February. Хотя, как ожидается, в ближайшие три месяца возобновятся осадки в пределах нормы или выше ее, в краткосрочной перспективе маловероятно, что это существенно ослабит кризис, так как урожай будет не раньше февраля.
There was a risk that the staff debtors were understated by at least a portion of the $8.87 million, as it was unlikely that it consisted entirely of valid amounts owing to staff. Существует опасность того, что задолженность персонала занижена по крайней мере на часть этой суммы в размере 8,87 млн. долл. США, поскольку маловероятно, что она целиком складывается из сохраняющих силу финансовых обязательств по отношению к сотрудникам.
By the time non-members come to speak in the Chamber, it is highly unlikely that Security Council members at the senior level are present to hear them. Весьма маловероятно, что к тому времени, когда начинают выступать представители государств, не являющихся членами Совета, в зале будут присутствовать высокопоставленные представители государств - членов Совета Безопасности, чтобы выслушать их.
It is in the highest degree improbable that Lucilius served in the army at the age of fourteen; it is still more unlikely that he could have been admitted into the familiar intimacy of Scipio and Laelius at that age. Однако очень маловероятно, чтобы Луцилий служил в армии в возрасте четырнадцати лет, и еще более маловероятно, чтобы в таком возрасте он был близким другом Сципиона и Лелия.
Now that it is an established part of the Al-Qaida sanctions regime, it is highly unlikely that the Security Council would abolish the Ombudsperson mechanism before it brought the regime as a whole to an end. Сейчас, когда режим Омбудсмена превратился в неотъемлемый элемент режима санкций в отношении «Аль-Каиды», маловероятно, чтобы Совет Безопасности упразднил этот механизм до полной отмены режима в целом.
It added that to avoid disappointment it should be recognized that in the short run it seemed unlikely that there would be any significant increase in the level of contributions from the small group of major donors. Она добавила, что во избежание разочарования необходимо признать, что в краткосрочной перспективе маловероятно какое-либо заметное увеличение объема взносов со стороны небольшой группы основных доноров.
That is why China is unlikely to develop its relations with India and Pakistan (with which China still values its all-weather partnership) on separate tracks, as the US did during the Bush administration. Вот почему маловероятно, что Китай будет развивать по-разному свои отношения с Индией и Пакистаном (с которым Китай имеет постоянное партнерство), как это делала администрация США при президентстве Буша.
Another said that it was unlikely that there was sufficient demand in the voluntary carbon market to address banks of ozone-depleting substances and that there was a risk of double counting. Другой представитель заявил, что на добровольном рынке углерода маловероятно появление спроса, достаточного для решения проблемы банков озоноразрушающих веществ, и что существует риск двойного учета.
It is vastly unlikely that, for example, clerks, swimming pool attendants, or landscape architects would find themselves in a position to commit acts of torture (as defined in Article 1) in the course of their duties. Весьма маловероятно, что, например, конторские служащие, обслуживающий персонал бассейнов или архитекторы по ландшафту будут иметь возможность при исполнении своих обязанностей участвовать
The Prince Regent had no surviving children, and the Duke of York had no children; further, both were estranged from their wives, who were both past child-bearing age, so the two eldest brothers were unlikely to have any further children. Было маловероятно, что принц-регент и герцог Йоркский будут иметь детей, поскольку не были близки со своими жёнами, которые уже вышли из детородного возраста.
The Government's assertion that the law in question was seldom invoked and that it was highly unlikely that it would have to be enforced did not go far enough to assure the Committee that maintenance of the law was in keeping with the Covenant. Утверждения правительства о том, что указанный закон редко применяется и что его применение маловероятно, недостаточно, чтобы заверить Комитет, что сохранение закона отвечает Пакту.
4.1 The State party submits that it is a de facto abolitionist State, since it has not carried out any death sentences in the past 20 years, and therefore it would be highly unlikely that the death penalty would be carried out in the present case. 4.1 Государство-участник заявляет, что оно де-факто придерживается аболиционистской политики в отношении применения смертной казни, поскольку в течение последних 20 лет не приводит в исполнение смертные приговоры, и, следовательно, было бы крайне маловероятно, чтобы смертный приговор был приведен в исполнение в данном случае.
Yet, as in the past, future oil production patterns are unlikely to be determined by free market considerations alone, which would dictate much more production in the developing world relative to the industrialized countries and much more oil import dependence by the latter countries. Однако, как и в прошлом, маловероятно, что в будущем структура добычи нефти будет определяться лишь конъюнктурой свободного рынка, которая требует увеличения объема добычи в развивающихся странах по сравнению с промышленно развитыми и усиления зависимости последних от импорта нефти.