| I can turn them into newts. | Я могу превратить их в тритонов. |
| You're ready to let Pegasus horizons turn us into a bunch of robots. | А ты готова позволить Горизонтам Пегаса превратить нас в группу роботов. |
| Thought I could turn our class problem into a teachable moment. | Подумала, что смогу превратить классную проблему в наглядный урок. |
| You know, by duplicating your experiment, I could turn anyone I want into a vampire. | Знаешь, копируя твой эксперимент, я могу превратить всех, кого захочу, в вампиров. |
| Get under her skin, turn her double agent. | Получить под ее кожу, превратить ее двойной агент. |
| Starbridge should run all the prisons if they can turn 82% of their inmates into solid citizens. | "Старбридж" должна управлять всеми тюрьмами, если они могут превратить 82% своих заключенных в порядочных граждан. |
| That's true, but the new evidence that we've discovered may turn this into a criminal investigation. | Это верно, но новые доказательства того, что мы обнаружили, могут превратить это в уголовное расследование. |
| He wouldn't tell me anything specific, just that there is new information that could potentially turn this into a criminal investigation. | Он ничего особенного не уточнил, только то, что появилась новая информация, которая может превратить это дело в криминальное расследование. |
| But emotion... can turn the most circumspect of men careless. | Но эмоции могут превратить самых осмотрительных людей в беспечных. |
| Any twist of fate can turn temporary into permanent. | Любой поворот судьбы может превратить временное в постоянное. |
| You know, if I turn my coffee into a dessert, it just might be drinkable. | Знаешь, если превратить мой кофе в десерт, он будет питьевой. |
| There is really only one way out of this... you turn your son into a spy. | Единственный выход - превратить вашего сына в шпиона. |
| Only to later turn death into his own form of art. | Чтобы позже превратить смерть в свою собственную форму искусства. |
| I don't want to let them turn you into something that you're not. | Я не позволю им превратить вас в то, чем вы не являетесь. |
| Just her touch can turn a machine into a human. | Её прикосновение может превратить робота в человека... |
| I thought your charm was to boost his confidence not turn him into Tom Cruise. | Ты вроде хотела прибавить ему уверенности, а не превратить его в Тома Круза. |
| No, I'm talking about the power to change the club, turn it into something worthwhile. | Нет, я говорю о возможности изменить клуб, превратить его в что-то стоящее. |
| Well, we can't let him turn Stein into a weapon. | Мы не можем позволить ему превратить Штейна в оружие. |
| And turn our dealership into a parking lot. | И превратить наш автосалон в автостоянку. |
| I can turn... straw into gold and solve all your woes. | Я могу превратить... солому в золото и решить все ваши проблемы. |
| She said nothing of the dark magic that would turn you into a monster. | Она сказала никакая чёрная магия не сможет превратить тебя в монстра. |
| You know, the right piece of jewelry can turn a girl into a woman. | Знаешь, Правильные драгоценности могут превратить девушку в женщину. |
| The use of social media which would help turn communication into interactive dialogue and contribute to the continuous constructive involvement of all stakeholders can be further explored and enhanced. | В дальнейшем будет нелишним дополнительно изучить и усилить использование социальных СМИ, которые помогут превратить передачу информации в интерактивный диалог и способствовать дальнейшему конструктивному участию в процессе всех заинтересованных сторон. |
| Natural gas could play its transformative role more effectively if LNG is able turn the world's regional natural gas markets into a truly global one. | Природный газ мог бы более эффективно играть свою преобразующую роль, если СПГ удастся превратить региональные рынки природного газа в поистине глобальный рынок. |
| Best of all, girls can turn those hours of drudgery into hours of education. | Лучше всего то, что девушки могут превратить эти часы тяжкого труда в часы обучения. |