Now I just didn't have the heart to tell him that I didn't think even I could turn $7500 into $150,000 in a year. |
У меня просто не хватило духу сказать ему, что даже я не в силах превратить его 7500 в 150 тысяч долларов в год. |
Erv, I can help you and we can turn this thing... but long ago, when I was just starting out in the department I had the good fortune to be taught a little something about chain of command. |
Эрв, я могу тебе помочь и мы сможем превратить это в - ...но давным давно, когда я только пришел в департамент... мне посчастливилось уяснить... кое-что о цепочке инстанций. |
But the project was about more than just the entrepreneurs being Randian heroes, because an idea was emerging in California that said that the new computer technologies could turn everyone into heroic individuals. |
Однако этот план был шире, чем просто сделать предпринимателей Рэндианскими героями, потому что в Калифорнии возникла идея о том, что новые компьютерные технологии могут превратить каждого человека в героическую личность. |
And where will your love be when the Romans turn their anger on the rest of us? |
А где ваша любовь будет, когда римляне превратить свой гнев на остальных? |
He can turn it into a power, use it to show his daughter how amazing the future can be if she joins him. |
Он может превратить её в силу, с её помощью показать дочери, каким потрясающим может быть будущее, если она к нему присоединится. |
Inasmuch as State responsibility formed one of the basic underpinnings of the whole system of international law, such provisions would turn the project into a general treaty on the peaceful settlement of disputes. |
Поскольку ответственность государств является одним из столпов международного права, такие положения способны превратить проект в договор общего характера о мирном урегулировании споров. |
We had hoped that short-lived political considerations would give way to a genuine urge to encourage a process that could turn the entire region of the Middle East into a zone of peace. |
Мы надеялись, что мимолетные политические соображения уступят место подлинному стремлению поощрить мирный процесс, способный превратить весь ближневосточный регион в зону мира. |
For instance, the declared intention to strengthen the regional commissions and turn them into integrated regional centres of the United Nations had still to be adequately reflected in reality. |
Например, объявленное намерение укрепить региональные комиссии и превратить их в комплексные региональные центры Организации Объединенных Наций еще достаточно полно не осуществлено на практике. |
Who's about to poison thousands of people and turn them into raving lunatics! |
От того, кто хочет отравить тысячи людей и превратить их в сумасшедших. |
National Governments are losing their political room to manoeuvre because of growing economic pressures and demands that can turn them into agents of the global marketplace and diminish the State's autonomy as an effective global actor. |
Национальные правительства утрачивают политический простор для маневрирования вследствие растущих экономических трудностей и потребностей, способных превратить их в агентов глобального рынка и ограничить самостоятельность государства в качестве эффективного действующего лица на глобальной сцене. |
Although there may still be many difficulties and challenges along the road ahead, we are confident that, through several generations of hard work, our people will lift China out of economic and cultural backwardness and turn it into a highly prosperous and democratic modern country. |
Хотя впереди будет еще немало трудностей и проблем, мы убеждены в том, что, благодаря напряженному труду нескольких поколений, наш народ сможет вывести Китай из состояния экономической и культурной отсталости и превратить его в весьма процветающую и демократическую современную страну. |
Reflecting the resolve of African Governments to strengthen these important regional cooperation mechanisms, the Conference agreed on a new policy and institutional change, as well as a medium-term programme, in order to significantly enhance the role of AMCEN and turn it into a more effective mechanism. |
Отражая решимость правительств африканских стран укреплять эти важные механизмы регионального сотрудничества, Конференция пришла к согласию относительно проведения новой политики и институциональных изменений, а также среднесрочной программы, с тем чтобы существенно повысить роль АМСЕН и превратить ее в более эффективный механизм. |
The Committee should avoid decisions that might negatively impact the future of humanity, leave the door open to reckless experimentation with human life and turn human eggs and embryos into a commodity. |
Комитет должен избежать решений, которые могли бы оказать негативное воздействие на будущее человечества, открыть путь для безответственных экспериментов над человеческой жизнью и превратить человеческие яйцеклетки и эмбрионы в товар. |
All of those activities are meant to boost the capacity of developing countries to integrate into world markets - and then turn that integration into an advantage |
Все эти мероприятия были призваны укрепить потенциал развивающихся стран в деле интеграции в мировые рынки, а затем превратить эту интеграцию в реальные преимущества. |
We should turn the general debate into a true higher-level segment of our work, an annual gathering of the crème de la crème of Member States' disarmament and non-proliferation experts. |
Нам следует превратить общие прения в сегмент действительно высокого уровня, в ежегодную встречу «сливок общества» - лучших экспертов государств-членов в области разоружения и нераспространения. |
Bolivia would oppose any proposals advocating a market environmentalism that sought to encourage private investment in the creations of nature, extend REDD-Plus beyond its current context, or turn water into a commodity for the benefit of private companies. |
Боливия отвергает любые предложения в поддержку рыночного энвайронментализма, который стремится поощрять частные инвестиции в объекты природы, распространить действие программы СВОД-плюс за пределы нынешней сферы ее применения или превратить воду в товар в интересах частных компаний. |
Argentina's aim in the negotiations was to take over the Islands and, to all intents and purposes, turn them into a colony of Argentina. |
Цель, преследуемая Аргентиной на переговорах, заключается в том, чтобы прибрать острова к рукам и, в конечном счете, превратить их в колонию Аргентины. |
We should take advantage of the great political attention the United Nations has succeeded in harnessing and turn the crisis into an opportunity for the international community to take strong global action and make greater investments in agriculture and food production. |
Мы должны воспользоваться тем большим политическим вниманием, которое удалось мобилизоваться Организации Объединенных Наций, и превратить этот кризис в возможность для международного сообщества предпринять решительные глобальные действия и увеличить инвестиции в сельское хозяйство и производство продовольствия. |
That guy could easily turn any two-bit detective characters into a best seller, which would then be optioned for a movie! |
Этот парень может с легкостью превратить историю о никудышных детективах в бестселлер, который затем превратится в фильм! |
It only took you six days to take a completely renovated piece of state-of-the-art machinery and turn it into scrap? |
Тебе понадобилось шесть дней, чтобы абсолютно новый, современный самолет, превратить в кучу металлолома! |
If we can figure out where these drones are, I might be able to get close enough to neutralize the element... you know, turn it from red to blue. |
Если мы разузнаем, где дроны, я смогу подобраться достаточно близко, чтобы нейтрализовать элемент... чтобы превратить его из красного в синий. |
Well, do you have a magic trick that can turn bad news |
Ты знаешь фокус, как превратить плохие новости в хорошие? |
How do we turn a coyote back into a girl, when she hasn't been a girl for eight years? |
Как превратить койота обратно в девушку, когда тот не был ею уже восемь лет? |
You would turn me into one of them, wouldn't you? |
Хочешь превратить меня в одного из них? |
If you donate this land and you let me turn it into a national park - the Newport National Park - your name will stand for something good. |
Если вы пожертвуете эту землю и позволите мне превратить её в национальный парк - национальный парк имени Ньюпортов - ваша фамилия будет значить нечто хорошее. |