They show how TNCs can turn adverse effects to their advantage by strategic positioning, among other things by the acquisition of assets. |
Они показывают, каким образом ТНК могут превратить отрицательные последствия в преимущества для своих целей путем проведения стратегической политики, в частности, с помощью приобретения акционерного капитала. |
It may in time turn the aboriginal peoples of the Kolyma into environmental refugees and lead to ethnocide. |
В дальнейшем это может превратить аборигенные народы Колымы в экологических беженцев, привести к этноциду. |
We cannot turn economic policy into a mere balancing of accounts in which human beings and populations are not taken into consideration. |
Невозможно превратить экономическую политику в простой бухгалтерский учет, в котором не учитываются интересы людей и населения. |
We must turn segregated communities into multicultural societies, and we can do so by investing in education. |
Мы должны превратить разрозненные общины в многокультурные общества, и мы можем этого добиться, вкладывая в образование. |
We must turn provisional peace into permanent peace. |
Мы должны превратить временный мир в мир постоянный. |
We must turn new-found democracies into permanent and active democracies. |
Мы должны превратить новые демократии в постоянные и активно действующие демократии. |
Only the active cooperation of all stakeholders can bridge the digital divide and turn this potential into reality. |
Лишь через активное сотрудничество всех участников можно преодолеть «цифровую пропасть» и превратить эти возможности в реальность. |
These strategies need investments that will allow us to scale up and turn these innovations into standard practice. |
Эти стратегии требуют инвестиций, которые позволят нам развить эти новаторские подходы и превратить их в общепринятую практику. |
The political will of the international community and the dedication of many people to this cause can turn dreams into reality. |
Политическая воля международного сообщества и приверженность множества людей этой задаче могут превратить эти мечты в реальность. |
We shall not turn our lives into a series of sleepless nights and nightmarish days. |
Мы не позволим превратить нашу жизнь в серию бессонных ночей и кошмарных дней. |
Concertedly, the international community can turn the efforts to achieve the goal of a world without nuclear weapons into a joint endeavour. |
Совместными усилиями международное сообщество может превратить усилия по достижению цели избавления мира от ядерного оружия в совместные действия. |
Incautious and expensive advice from McKinsey and other private consulting firms could help turn Bhutan into a degraded tourist zone. |
Неосмотрительный и дорогой совет Маккинзи и других частных консультирующих фирм помог превратить Бутан в деградировавшую туристическую зону. |
If we act with courage and determination, we can turn the hopes of billions across the world into reality. |
Если мы проявим мужество и решимость, то сможем превратить надежды миллиардов людей на планете в реальность. |
They should not turn developing countries into perpetual consumers because of limited volume of goods and market access. |
Это не должно превратить развивающиеся страны в постоянных потребителей из-за ограниченного объема товаров и доступа на рынки. |
Such practices might turn universality into a hollow word. |
Подобное поведение может превратить универсальность в пустое слово. |
There is a need to strengthen property institutions, laws and professions in order to help people turn their assets into capital. |
Необходимо укреплять институты, законы и профессии, связанные с собственностью, с тем чтобы помочь людям превратить свои активы в капитал. |
Good leadership will turn a weak code or ethos into something highly effective. |
Надлежащее лидерство позволит превратить слабый кодекс или этос в нечто высокоэффективное. |
We must avoid making the United Nations an immutable historic monument, but rather turn it into a dynamic organization. |
Мы должны не делать из Организации Объединенных Наций незыблемый исторический монумент, а превратить ее в динамичную организацию. |
It is imperative that we turn this crisis into an opportunity for a sustainable future. |
Мы просто обязаны превратить нынешний кризис в возможность для обеспечения устойчивого развития в будущем. |
Rehabilitation of these natural water bodies can turn them into water supply sources during drought. |
Восстановление этих природных водоемов может превратить их в источники водоснабжения в периоды засухи. |
We wish to innovate in a way that can turn what has always been a routine exercise into something more substantive. |
Мы хотели бы осуществить нововведение, с тем чтобы превратить обычную процедуру в нечто более существенное. |
40 years of rust can turn deck plates into quicksand. |
40 лет ржавчины, могут превратить палубные пластины в болото. |
No, smug is thinking you can turn Abbudin into a democracy overnight. |
Нет, мания величия - это думать, что можешь за ночь превратить Аббудин в оплот демократии. |
Well, I'm not letting you turn my Super Bowl into a... |
Я не позволю тебе превратить мой Супер Кубок в... |
I knew you would turn it into a vendetta. |
Я знала, что вы захотите превратить это в вендетту. |